lunedì 9 dicembre 2013

Arno vuole avere la neve/ Arno will endlich Schnee haben!!


Cari amici, la mia vita è al momento un po' noiosa.
La mamma si è ammalata!
Tutto il fine settimana lo ha passato a letto.
Per fortuna gli altri umani si sono accollati le incombenze che di solito svolge lei, quindi non vi dovete preoccupare, ho avuto sempre da mangiare e sono stato a fare delle belle girate lo stesso.

Meine liebe Freunde, mein Leben ist im Moment ein bisschen langweilig.
Die Mamma ist krank!
Das ganze Wochenende lag sie im Bett.
Zum Glück haben die anderen Rudelmitglieder ihre Aufgaben übernommen, so braucht Ihr Euch keine Sorgen um mich zu machen: Ich hatte immer Futter bekommen und bin trotzdem spazierengegangen.



Queste foto sono di alcuni giorni fa, visto che al momento non se ne parla nemmeno!
Comunque la mamma sta già molto meglio e spera domani di poter rimettersi in moto normalmente.

Diese Fotos sind ein paar Tage alt, da man im Moment gar nicht daran denken kann!
Aber zum Glück geht es der Mamma heute schon ein bisschen besser und hoffentlich kann sie morgen wieder normal funktionieren.



Per quel che riguarda me, io le dico sempre di tuffarsi in acqua e seguire il mio esempio! Si rinforzerebbe un po' le difese immunitarie, invece di ribacuccarsi sempre in piumini, schiarpe e guanti da spedizioni polari!

Was mich anbetrifft, rate ich ihr jeden Tag, dass sie ins Wasser springen soll und somit meinem Beispiel folgen! Das würde ihr Immunsystem stärken, anstatt immer so zu laufen, als ob sie am Nordpol leben würde: In Daunenjacken, Schals, Mützen und Handschuhe eingemummt!


Volete mettere questa sensazione di freschezza su tutto il corpo? Io difatti non mi ammalo mica e per di più mi diverto un mondo!

Nicht zu vergleichen mit dem Frischegefühl am ganzen Körper! Werde ich vielleicht krank? Und ich habe jede Menge Spaß zusätzlich!



Lei invece sta sempre lì ferma a scattare inutili foto, per forza si prende l'influenza!

Aber was macht sie stattdessen? Sie steht nur rum und schießt überflüssige Fotos. Kein Wunder das sie die Grippe bekommt!


Io sarei molto più felice se finalmente arrivasse la neve sul serio! Lo so che gli umani hanno da brontolare anche su questa cosa qua!
La neve disturba in cittá, si scivola, non si trovano parcheggi, bisogna pulire la macchina, si sciupano le scarpe etc.
Ma a me non ci pensa proprio nessuno? Io amo la neve ed ora che è inverno io la reclamo!

Ich wäre viel glücklicher, wenn der Schnee endlich kommen würde! Ich weiß, dass die Menschen immer was dagegen auszusetzen haben!
Der Schnee stört in der Stadt; es ist rutschig; man findet keine Parkplätze; man muss das Auto frei machen; die Schuhe leiden drunter usw.
Aber niemand denkt dabei an mich? Ich liebe den Schnee und jetzt ist es Winter und ich verlange ihn!


Ho deciso, visto che nessuno mi sta a sentire!

Ich habe einen Entschluss gefasst, da keiner mir zuhört!



Attenzione a quello che sto per dirvi!

Se la neve non vuol venire da Arno, beh, allora Arno non si perde d'animo!


Passt Ihr auf, was ich Euch zu verkünden habe!

Wenn der Schnee nicht zu Arno kommen will, dann lässt sich Arno nicht entmutigen!





Cari amici, come si suol dire, ognuno è artefice della propria fortuna, e quindi io non perdo tempo in ciance, ma la neve me la fabbrico da me!

Meine liebe Freunde, treu dem Motto: Jeder ist seines Glückes Schmied, verplempere ich keine Zeit mehr im Warten und der Schnee, den produziere ich mir selber!



Guardate come cade giù bene, la neve di Arno!

Schaut her, wie gleichmäßig Arnos Schnee fällt!



Mi metto a disposizione delle piste da sci, se qualcuno mi vuole prenotare, non ci sono problemi!
                   
Per un osso al giorno più pasti vi faccio da cannone sparaneve, ecologico e basso consumo energetico!


Ich stelle mich zur Verfügung auf den Skipisten, wenn einer mich buchen will, gibt es  kein Problem!
                 
Gegen einen Knochen am Tag plus Mahlzeiten spiele ich gerne Schneekanone für Euch, 

ökologisch und energiesparsam!


giovedì 5 dicembre 2013

Le tante facce di Arno/Arnos viele Gesichter


Il due di ottobre ho fatto un'altra bellissima passeggiata con un tempo meraviglioso e subito all'entrata del Giardino Inglese ho incontrato le mie amiche Vizsla, Leni e Lilli! 

Am zweiten Oktober habe ich wieder einen tollen Spaziergang bei schönstem Wetter gemacht und gleich am Eingang des Englischen Gartens habe ich meine Vizsla-Freudinnen  Leni und Lilly getroffen! 



Niente piú può andare storto! 

                                                Da kann einfach nichts mehr schief gehen! 





Anche Leni era molto contenta! 

Leni hat sich auch super gefreut! 


Lilli invece era intenta a lavorarsi la mamma con lo sguardo, nella speranza di raccimolare un biscottino. Lilli è stata usata come cane da riproduzione in Spagna fino a quando ha fatto comodo, poi se ne sono liberati sbattendola malridotta in strada. Non possiamo immaginarci gli orrori che ha patito e da allora lei ha sempre fame! Un po' come Linda

Lilli war eher mit der Mamma beschäftigt und mit diesem Blick erhoffte sie sich ein paar Leckerlis zu ergattern. 
Lilli wurde zuerst als Zuchthündin in Spanien missbraucht und dann auf die Straße gesetzt, als sie nicht mehr dazu taugte. Die Zeit war ein Horror für sie und seitdem hat sie immer Hunger! Ein bisschen wie Linda



Io piuttosto controllo chi è passato da qua.....
Ich kontrolliere lieber wer hier alles war....


Oggi ho un po' di scemenze per la testa, poichè la vita è bella! 
Aber heute habe ich viel Blödsinn im Kopf, denn das Leben ist gerade so schön! 

E adesso un paio di facce mie:
Und jetzt ein paar Gesichtsausdrücke von mir: 





"Faccia Brontolona" di Arno! 

Arnos "Motz-Gesicht"!







"Faccia Sorridente" di Arno! 

Arnos "Lächeln-Gesicht"! 





"Faccia Ridente" di Arno! 

Arnos "Lach-Gesicht"! 





Faccia "Lasciatemi In Pace" di Arno"! 

Arnos "Lasst-Mich-In-Ruhe-Gesicht"! 







Oh, questa l'abbiamo appena avuta, di nuovo una 
"Faccia Sorridente"! 

Oh, das haben wir gerade gehabt, wieder ein "Lächel-Gesicht"! 






"Faccia Da Controllore" di Arno! 

Arnos "Aufpasser-Gesicht"!


Ciao Arnooooo! 

Hallo Arnoooo! 



"Faccia Sognante" di Arno! 

Arnos "Verträumtsein-Gesicht"! 







Faccia da "Il Re Sono Io" di Arno!

Arnos "Ich-Bin-Der-King-Gesicht"! 








Faccia da "Mi Hai Appena Chiamato?" di Arno

Arnos "Hast-Du-Mich-Gerade-Gerufen?-Gesicht"! 





Faccia da "Mi È Andata L'Acqua Di Traverso"!

Arnos Wasser-Verschluckt-Gesicht!







"Faccia Da Tosse" di Arno! 

Arnos "Huste-Gesicht"! 






Arno da dietro....

Arno von hinten...






Faccia da " Ho Un Bastoncino" di Arno

Arnos "Ich-Habe-Ein-Stöckchen-Gesicht"! 






Faccia da "Ho Un Bastoncino" con bava di Arno! 

Arnos Ich-Habe-Ein-Stöckchen-Gesicht mit Sabber! 






Faccia da "Cerca" di Arno! 

Arnos "Such-Gesicht"! 




Faccia da "Cerca" di Arno dall'altra parte! 

Arnos "Such-Gesicht" von der anderen Seite! 






"Faccia Concentrata" di Arno! 

Arnos "Konzentriert-Sein-Gesicht"! 





Faccia da "Fiuto" di Arno! 

Arnos "Schnüffel-Gesicht"! 





Faccia da "Finalmente Ti Ho Trovato" di Arno

Arnos "Ich-Habe-Dich-Endlich-Gesicht"! 








-Padroncino, hai visto? Lá c'è il mio amico Arno, perchè non posso andare da lui?-

-Herrchen, hast du es gesehen? Da ist mein Freund Arno, warum darf ich nicht zu ihm? -




-Perchè noi adesso andiamo a casa, domani lo rincontri di sicuro! - 
-Peccato!-

-Weil wir jetzt nach Hause gehen, morgen siehst du ihn bestimmt wieder!-
-Schade!- 



Per oggi non vi mostro più altre foto! Alla prossima volta, carissimi amici! 

Für heute zeige ich Euch keine weitere Fotos mehr! Bis zum nächsten Mal, liebe Freunde! 

venerdì 29 novembre 2013

Una burla notturna! Ein Nachtscherz!



Chi ha ricoperto stanotte la mia tinozza con la pellicola da cucina? Non si può più bere niente!

Wer hat heute Nacht meinen Bottich mit Frischhaltefolie überzogen? Man kann nicht mehr daraus trinken!












                                                   


                              

Mi sa che è arrivato l'inverno!

                                          Ich befürchte, der Winder ist da!

giovedì 21 novembre 2013

I segreti di una vita felice 3/ Die Geheimnisse eines fröhlichen Lebens 3


Ecco a voi la terza ed al momento ultima parte della serie dedicata alla ricerca della beatitudine canina assoluta.

Parte 1      Parte 2


Da kommt das dritte Teil meiner Serie über die Suche nach der absoluten Hundeglückseligkeit.

Teil 1        Teil 2


Sicurarmente felice è quel cane che può giacere ai piedi dei suoi umani in una bella giornata di sole nel parco, mentre la padrona allatta il bebè e il cane non viene buttato fuori dalla famiglia come un vecchio oggetto sgradito, bensì continua a mantere il suo stato di membro del branco, nonostante il nuovo arrivo. 


Sicherlich glücklich ist jener Hund, der bei seinen Menschen an einem sonnigen Tag im Park liegen darf,  während das Frauchen das Baby stillt und der Hund wird nicht aus der Familie wie ein altes Objekt verbannt, sondern er behält seinen Status als Rudelmitglied, trotz dem Zuwachs!





Sicuramente felice è quel cane che può dare la caccia alle talpe nel prato e puó scavare una bella buca per acchiapparle (io no, purtroppo, a me non è concesso, perchè la mamma non vuole che io faccia crateri dove qualcuno potrebbe inciampare e farsi del male, a due o a quattro zampe).


Sicherlich glücklich ist jener Hund, der die Maulwürfe auf der Wiese jagen kann und darf ein schönes tiefes Loch buddeln, um sie zu erwischen (dieser Hund bin ich leider nicht, denn mir wird es verboten, Krater in dem Boden zu graben, da jemand sich damit verletzen könnte, egal ob Zwei- oder Vierbeiner)





Ma soprattutto felice è quel cane che ha amici con coi giocare! 

Aber vor allem, glücklich ist jener Hund, der Freunde zum Mitspielen hat!






Amico in vista!

Freund in Sicht!




L'amicizia, miei cari lettori, é il sale della vita! E io sono un cane fortunato, perchè abito in città! Vi sembra un paradosso? Di solito sono felici i cani che stanno in campagna? Sicuramente sono felici anche loro! Ma io qua ho un grande vantaggio! Qua abitano migliaia e migliaia di miei simili e non passa giorno che non ne incontri almeno uno od una che mi vada a genio! 

Freundschaft, meine lieben Leser, ist das Salz des Lebens! Und ich habe Glück als Hund, weil ich in der Stadt wohne! Scheint es Euch das ein Paradox zu sein? Normalerweise sind nicht jene Hunde glücklich, die auf dem Land wohnen? Bestimmt sind sie auch glücklich! Aber ich hier habe eine großen Vorteil! Hier wohnen Tausende von Artgenossen und tagtäglich treffe ich mindestens einen davon, der zu mir passt!



Dai, Pepper, non stare lì a farti pregare, pigliami, se puoi!

Los, Pepper, bleib nicht da angewurzelt, fang mich, oder muss ich dich anflehen?



Pepper ha tre anni ed è un incrocio tra Husky e Border Collie.

Pepper ist drei Jahre alt und eine Mischung aus Husky und Border Collie.


Un compagno di giochi ideale per me ed io per lui!

Der ideale Spielkamerad für mich und ich für ihn!


Il male è solo che lui è molto più veloce di me!

Das einzige Problem ist, dass er viel schneller als ich rennt!


Non importa quanto mi arrabatti, vince sempre lui! Grrr!

Egal wie ich mich anstrenge, er gewinnt immer! Grrr!


Ma io la prendo con filosofia, la mia sconfitta, tanto lo so che prima o poi si deve fermare!

Aber ich nehme meine Niederlage mit Gelassenheit, denn ich weiß, dass er früher oder später anhalten muss!


Che fai, già rallenti?

Was machst du, wirst du schon langsamer?


Pepper: Arno, mi fermo, sennò ti viene un colpo, povero vecchietto!

Pepper: Arno, ich bleibe stehen, sonst bekommst du einen Herzinfarkt, armer Opi!


Ma dove sei rimasto, ti serve una bombola di ossigeno?

Aber wo bist du geblieben, brauchst die Sauerstoffflasche?


Arno: Aspetta che ti acchiappi, brutto screanzato, poi te lo do io l'ossigeno! Impertinente!

Arno: Na warte! Wenn ich dich erwische, du Frechdachs, zeige ich dir die Sauerstoffflasche! Unverschämter Lummel!


Fai la cuccia, bravo, e chiedi perdono!

So ist gut, kusch und bete, dass ich dir verzeihe!


P: Ma Arno, dai, io scherzavo, non è vero che sei un vecchietto, sei solo una tartaruga! Eheheheh!

P: Komm Arno, ich habe nur Spaß gemacht, es stimmt nicht, dass du ein Opi bist, du bist einfach eine Schildkröte! Eheheheheh!


A: Aspetta che ora ti faccio vedere io il guscio duro che ho!

A: Ach ja? Dann warte bis ich dir meinen Rückenschild probieren lasse!


P: Altro che tartaruga, il nonnino rinforza!

P: Von wegen Schildkröte, der Opi legt zu!


Qui è meglio se me la do a gambe levate o si mette male per me! 

Hier scheint es mir besser zu sein, wenn ich sehr rasch die Kurve kratze oder ich bin in Schwierigkeiten!


A: Pepper, ti ho quasi preso, non hai scampo adesso!

A: Pepper, ich habe dich fast, du kannst nicht mehr entkommen jetzt!


A&P: Ahahahahah! Come ci divertiamo insieme! 

A&P: Ahahahahah! Was für ein Spaß haben wir zusammen!


A: Pepper, sei mio!
P: Mannaggia, mi ha beccato davvero!

A: Pepper, ich habe dich!
P: So ein Mist, der hat mich tatsächlich erwischt!


Facciamo una pausa, che è meglio!

Gönnen wir uns eine Pause, das ist besser!




E adesso, via di nuovo!

Und jetzt sausen wir wieder los!




P: Ma Arno, dove vai ad annusarmi, screanzato!

P: Aber Arno, wo schnüffelst du, Frechheit!




A: Non fare lo schizzinoso, Pepper, ero solo curioso!

A: Sei nicht so pingelig, Pepper, ich war nur neugierig!



Dai, facciamoci un'altra corsetta!

Los, sausen wir noch eine Runde!





P: Un momento, Arno, guarda chi arriva! Quasi il mio doppione!

P: Einen Moment, Arno, schau wer da kommt! Fast mein Doppelgänger!


Ciao bella gente, qua si sta riempiendo il prato!

Hallo, ihr Hübschen, die Wiese wird immer voller und voller!





A: Meno male che non ho bevuto alcolici, come il mio amico Clooney, altrimenti avrei detto che ci vedo doppio! 
Ciao, Pepper, noi proseguiamo!

A: Zum Glück habe ich kein Alkohol wie mein Freund Clooney getrunken, sonst hätte ich gedacht, dass ich doppelt sehe!
Ciao, Pepper, wir gehen weiter!


Ehi, pischello, che ci fai sul mio prato?

Hey, Milchbart, was treibst du auf meiner Wiese?


Vieni a salutare un veterano come si deve!

Komm und grüß mich, wie es sich gehört!


Sì, scusa, non ti avevo visto, eri così mimetizzato alla perfezione con le foglie cadute! Molto piacere!

Ja, Entschuldigung, ich habe dich nicht sofort gesehen, du warst in dem Laub so toll getarnt! Sehr angenehm!


Mamma mia, che signore distinto!

Mannomann, was für ein Gentleman!


Ho fatto proprio la figura dello zoticone!

Ich habe mich richtig blamiert!





Oggi incontro tutti maschi! 

Heute treffe ich nur Rüden!


Il piacere è tutto mio, prego, si accomodi pure, dopo di lei!

Wie nett Ihre Bekanntschaft zu machen, bitte, nach Ihnen!





Se la felicità è incontrare gli amici, allora vi posso garantire che trovarne di nuovi è pure una gioia di tutto rispetto!

Wenn die Glückseligkeit Freunde zu treffen ist, dann kann ich Euch sagen, dass Neue zu finden auch eine ganz große Freude ist!


Onorato, signorine!

Sehr geehrt, meine Damen!


Che piacere fare la vostra conoscenza!

Wie schön, euch kennenzulernen!


Prego, mi conosca anche lei, non si disturbi e mi annusi pure!

Bitte, tue dir keine Zwang an und lerne mich auch kennen, beschnüffel  mich ruhig!


Il vantaggio di questo parco è che le cagnette non mancano mai!

Der Vorteil diese Parks ist, dass die Mädels nie ausgehen!


Oh che carina questa qua!

Oh, was für eine Hübsche!


Diamoci un bacino all'esquimese!

Wechseln wir einen Eskimokuss!






Non ho fatto in tempo a fare pochi passi, che ecco una nuova amica!

Ich bin nur ein paar Schritte weitergegangen und schon treffe ich wieder eine neue Freundin!


Ma tu sei proprio giovanissima, una bambina!

Aber du bist wirklich superjung noch, ein kleines Mädchen!


Sì, ti prego, non mi mangiare, signor Cane Bianco!

Ja, bitte, friss mich nicht, Herr Weißer Hund!



Non ti preoccupare, sono a dieta, devo buttare giù un po' di pancetta ancora, sai, da quando ho avuto l'ernia al disco mi sono appesantito un po' per la mancanza di moto!

Sei unbesorgt, ich mache eine Diät, ich muss abspecken, weil ich seit dem Bandscheibenvorfall ein bisschen zugelegt habe, Mangels Bewegung!

Cari amici, qui termina il mio resoconto sulla felicità canina, spero che tutti i miei amici a quattrozampe siano sempre soddisfatti come me! 

So meine liebe Freunde, das war's mit meinem Bericht über Hundefreude, ich hoffe, dass alle meine vierbeinigeren Freunden immer so fröhlich wie ich sind!

Perciò non dimenticate di dire ai vostri umani che non solo di carezze e leccornie vive il cane domestico, ma ha bisogno anche di aria fresca, libertà, Natura e se possibile anche altri esemplari della sua specie per scambiare un paio di chiacchere e fare due salti in compagnia!

Darum vegesst Ihr nicht Euren Menschen zu erzählen, dass der Hund nicht nur von Liebkosungen und Leckereien lebt, sondern er benötigt auch viel frische Luft, Freiheit, Natur und wenn es möglich ist, viele Artgenossen, mit denen er ein Plauderchen haben und in Gesellschaft hüpfen kann!