lunedì 20 ottobre 2014

Arno e il "Guasta-surf" / Arno und die "Surfspaßbremse"








Stamattina ci siamo alzati di nuovo prestissimo e siamo venuti in spiaggia con l'intenzione di divertici un sacco come il giorno precedente, ma non avevo fatto i conti con l'oste, ovvero in questo caso con la mia sorella umana. 

Und wieder sind wir heute morgen ganz früh aufgestanden, damit wir an den Strand gehen können um nochmals so viel Spaß zu haben, wie gestern schon. Aber ich hatte die Rechnung ohne den Wirt gemacht, d.h. in diesem Fall ohne meine Menschenschwester! 



Come vedete pensavo che si mettesse a stirare sulla spiaggia, cosa alquanto inconsueta, ma per cortesia, quando si tratta di umani ormai non mi sorprende quasi più niente, per cui lì per lì non ho dato grande importanza alla cosa. 

So wie Ihr selbst sehen könnt, habe ich zuerst gedacht, dass sie vorhatte, hier am Strand mit dem Bügeln anzufangen, eine ganz schräge Sache in der Tat, aber wenn es um Menschen geht, überrascht mich mittlerweile fast gar nichts mehr und aus diesem Grund habe ich die Sache am Anfang nicht überbewertet. 



Errore fatale, come potrete appurare da qui a pochissimo! 

Das war ein schlimmer Fehler, wie es sich in Kürze herausstellen wird! 


Mentre scruta tranquilla l'orizzonte già ha in mente una nuova diavoleria! 

Während sie ruhig den Horizont betrachtet, brütet sie schon ein neues Teufelswerk! 


Perdinci, mica sono tonto: già mi ero ammoscato qualcosa! 

Herrgott, ich bin nicht von gestern: Ich hatte schon was vermutet! 


Ed infatti come volevasi dimostrare, ecco che questa birbona senza titubanze non mi entra in acqua? Nonostante le onde poco raccomantabili? 
Non mi resta che seguirla! 

Und so war es auch! Das üble Frauenzimmer betritt ohne zu zögern das Meereswasser, obwohl die Wellen so gefährlich toben! 
Mir bleibt dann nichts anders übrig, als sie zu begleiten! 


Ecco, Umanina, fino a qui puoi stare, ma mi raccomando non oltre! 

So, Jungmensch, bis hier darfst du im Wasser bleiben, aber gehe bitte nicht weiter rein! 


Questa manco ci pensa a darmi retta! Guardate voi con che faccia tosta prosegue ignorando i miei accorati avvisi! 

Aber wie konnte es anders sein? Sie denkt nicht im Traum daran mir zu gehorchen und watet weiter, obwohl ich sie so herzzerreißend darum bitte! 


E. ha ,in efetti, una bella testa di legno! 

E. hat in der Tat einen richtigen Betonschädel


Ma anch'io non scherzo e mi piazzo strategicamente sotto la tavola, così lei non può fare proprio niente! 

Aber ich für mein Teil scherze auch nicht und ich platziere mich ganz strategisch unter dem Brett, so dass sie nichts mehr anstellen kann! 


Arno: -Umanina, non rischiare la tua vita in queste acque tumultuose, vieni, usciamo insieme e mettiamoci al sicuro!-

Arno: -Jungmensch, riskiere dein Leben nicht so leichtsinnig in diesem turbolenten Gewässer, komm, wir gehen zusammen raus und bringen uns in Sicherheit!-


E: - Non ci penso nemmeno, Arno, guarda che ondine appena passabili, esci di torno e lasciami in pace, che sei proprio un rompiscatole!- 

E: -Ich denke nicht im geringsten daran, Arno, die Wellen sind gerade mal so groß, dass sie einen tragen können, geh du raus und lass mich in Ruhe, du bist eine Nervensäge!-


A: -L'hai voluto tu, irresponsabile, adesso ti porto fuori come faccio con i miei bastoni!-

E: - Ahaaaa! Arno, mi stai graffiando tutte le gambe con le tue unghione!!!!- 

A: -Du hast es so gewollt, Verantwortungslose, jetzt packe ich dich und trage dich raus, wie ich es mit meinen Stöcken tue!-

E: -Ahaaaaa! Arno, du kratzt gerade meine Beine mit deinen Krallen!- 


A: - Falla poco lunga, io ti avevo avvertito, ma tu non mi ubbidisci! - 

E: - Esci immediatamente da lì sotto e vai a riva, non ti voglio più qui!- 

A: - Mach nicht so ein Theater, ich hatte dich vorgewarnt, aber du gehorchst mir nicht! -

E: -Verschwinde augenblicklich von da unten und geh sofort zum Strand, ich will dich nicht mehr hier!- 


A: -No! No! No!- 

A: -Nein! Nein! Nein!-


A: -Allora facciamo il surf insieme, chissà che sarà mai, questo surf!-

A: -Dann surfen wir zusammen, wer weiß, was dieses Surfen sein wird!-


A: - Caspita, che onde giganti per me! Qui io non ci tocco più!-

A: -Donnerwetter, die Wellen sind riesig für mich, ich komme mit den Pfoten nicht mehr auf den Boden!- 


Ma anche a costo di affogare, io la mia sorella umana non l'abbandono tra i flutti!

Aber es macht mir nichts aus! Selbst wenn ich am Ende ertrinken werde, will ich meine Menschenschwester niemals im Stich lassen!  




Basta tenere la testa bene in alto e che vuoi che succeda ad un provetto nuotatore come me! 

Ich muss nur meinen Kopf ganz schön über Wasser halten und es wird mir schon nichts passieren! Ich bin ein guter Schwimmer! 


No, non ho bevuto neanche una goccia!

Nein, ich habe keinen Tropfen Wasser geschluckt! 



Beh, un po' la bocca salata per la verità ce l'ho......

Auch wenn mein Mäulchen doch ein bisschen salzig geworden ist, um die Wahrheit zu sagen....




Ma che mi tocca a vedere? L'umanina non mi ha seguito ed è sempre in zona pericolosa! 

Forse se le do un paio di consigli su come fare il surf, se la cava anche stavolta! 

Aber das kann ich mir auf gar keinen Fall anschauen! Das Jungmensch hat mir nicht gefolgt und befindet sich immer noch in der Gefahrenzone! 

Vielleicht, wenn ich ihr ein paar Ratschläge übers Surfen gebe, kann sie unversehrt an den Ufer gelangen! 




Non hai stile, come stai sopra a codesta tavola? Tieni le gambe chiuse! 

Mädchen, du hast keinen Stil, wie hängst du auf jenem Brett? Schließe doch deine Beine! 


Ecco, brava, così! 

Jawohl, genauso ist es richtig! 


Devi fare come me! Devi essere come un torpedo, come una freccia nell'acqua!

Folge meinem Beispiel und sei wie ein Torpedo, wie ein Pfeil im Wasser! 




Cavoli, questa fila via ed io affondo! 

Alter Schwede, sie flutscht weg und ich gehe runter! 


Aspettami, E., sto affogando! 

Warte auf mich, E., ich ertrinke! 


Ma non ti mollo, ti sto attaccato alle caviglie! 

Aber ich lasse dich nicht los, ich klebe an deinen Waden! 


Sono qui, sto arrivando, vedi che non mi perdi? 

Ich bin hier, ich komme nach, siehst du, dass du mich nicht verlierst? 





Ma come sei arrabbiata, perché dici che ti ho rovinato l'onda, quando ti ho dato tutti quei consigli! 

Aber wie? Aber was? Du bist ärgerlich und wirfst mir vor, dass ich Deine Welle verdorben habe, während ich dir so viele Ratschläge gegeben habe? 

  

Niente da fare, è convinta di avere ragione lei, ma almeno adesso torna a riva! 

Da gibt es nichts zu rütteln, sie ist überzeugt, dass sie Recht hat, aber zumindest geht sie jetzt raus! 


Come dici? La mamma mi deve mettere al guinzaglio, perché con me tra i piedi non ti puoi divertire? 

Was sagst du, listiges Mädchen? Die Mamma soll mich anleinen, weil ich verhindere, dass du Spaß hast? 


Mamma, non ti azzardare a darle ragione! 

Mamma, wage es nicht, ihr Recht zu geben! 


Solo perché le ho salvato la vita un paio di volte mi dovreste mettere il tappeto rosso quando passo! 

Nur weil ich ihr das Leben gerettet habe und das auch noch mehrmals, solltet ihr mir den roten Teppich vor meinen Pfoten ausbreiten! 


Eh? Sarei un guastafeste? IO? 

Äh? Ich sei ein Spielverderber? ICH?


È ma lei la scapestrata! Sempre si mette in queste brutte situazioni! E io rischio la pelliccia per salvarla....

Aber sie ist diejenige, die hirnlos ist! Sie begibt sich immer in schlimme Lagen! Und ich riskiere mein Fell, um sie zu retten.....


No, con voi due femmine umane non ci parlo più! 

Nein, mit euch Frauen rede ich nicht mehr! 


Sono offeso! 

Ich bin ganz schön gekränkt!


Ma roba da matti! 

Kaum zu glauben! 


Protesto, farò un esposto al babbo! 

Ich protestiere! Ich werde eine Beschwerde dem Papa überreichen! 


Ma mentre io sto a perdere tempo a dire le mie ragioni alla mamma, ecco che la sorella umana si va a rituffare! 

Pistaaaaaaaaaa! 


Während ich meine Zeit verplempere, in dem ich meine Gründe der Mamma erkläre, nutzt dies meine Menschenschwester, um wieder ins Wasser zu springen! 


Aus der Baaaaaahn! 




Umanina, sii ragionevole, non puoi rientrare in acqua con quel coso lì....

Bitte, Jungmensch, ich flehe dich an, geh nicht mehr mit diesem Ding ins Wasser....


Ho paura che tu mi affoghi....

Ich habe Angst, dass du ertrinkst.....


Ti prego, Umanina, stai ferma un attimino....

Ich bitte dich, Jungmensch, bleib stehen.....


No? Allora morirò con te e per te!

Nein? Dann werde ich mit dir und für dich sterben! 


Umaninaaa... glu! glu! glu! ....

Jungmeeeensch.... glu!glu!glu!....


Cavoli che bevuta...! 

Selten so viel gesoffen....! 


Oh no, arriva la prossima a tradimento da dietro! 

Oh nein, schon kommt die nächste Welle hinterrücks! 


Sono fritto! 

Ich bin geliefert! 


Umaninaaaa! 

Jungmeeeensch! 


Umaninaaa! 

Jungmeeeensch! 


Nemmeno mi hai guardato mentre affondavo travolto dall'onda che tanto volevi cavalcare... Tzz! Tzz! 

Nicht einmal hast du mich angeschaut, während ich unterging, von der Welle gerissen, die du so sehr reiten wolltest... Tzz! Tzz! 



Mammaaaa! Glielo devi dire tu a questa irresponsabile che sta rischiando la vita! E che cavolo, sei tu la capobranco o no? 

Mammaaaaa! Du musst jetzt es ihr sagen, diesem Hirni, dass sie ihr Leben riskiert! Zum Henker, bist du oder bist du nicht der Rudelführer? 


E che vuol dire: "appunto, di che mi impiccio allora?", mi impiccio, perché tu stai lì impalata a fare le foto e la bambina affoga! 

Und was soll jetzt bedeuten: "Genau, warum mischst du dich dann ein?", ich mische mich ein, weil du tatenlos zusiehst und lieber Fotos schießt, während dem Kind der Tod durch ertrinken droht! 


Come sarebbe a dire che l'unico che affoga sono io? Ingrate! 

Und was soll jetzt bedeuten, dass der Einzige, der hier ertrinkt, der bin ich? Undankbares Pack! 






A questo punto della storia la mamma mi ha davvero messo al guinzaglio e l'umanina è rientrata in acqua. 

Ma non sarei  -modestamente- Arno, se non avessi fatto di tutto per salvare la mia pupilla! Tanto ho tirato, abbaiato, fatto il diavolo a quattro che la mamma si è davvero adirata con me, l'ingrata! 
Vedendo che nessuno capiva la gravità della situazione, mi sono quasi, e sottolineo il quasi, rivoltato alla mamma, per la prima ed unica volta nella mia vita, tanto ero disperato a vedere la mia E. in così grave periglio!

Ihr werdet es nicht glauben, liebe Freunde, aber ab jetzt haben mich die Menschen tatsächlich angeleint und das Jungmensch ist wieder ins Wasser gelangt.

Aber ich wäre nicht Arno, wenn ich nicht alles unternommen hätte, um meinen widerspenstigen Schützling doch zu retten! Ich habe wie ein Ochse gezogen, wie ein Teufel gebellt, bis die Mamma richtig sauer mit mir war! Die Undankbare! 
Aber niemand hatte die Schwere der Lage außer mir richtig gecheckt und darum habe ich mich fast, und ich betone fast, gegen die Mamma gewendet, das erste und einzige Mal in meinem Leben, so sehr war ich verzweifelt, weil meine E. so im Gefahr war! 



Come ultima ratio ho letteralmente trascinato la mamma, che sulla sabbia non aveva niente di solido sotto i piedi, al completo con la macchina fotografica, verso l'acqua, costringendola a liberarmi se voleva rimanere asciutta! 
Ed eccomi in azione. Notate la faccia dell'ingratissima sorella umana! 

Mit der Kraft der puren Verzweiflung habe ich die Mamma regelrecht hinter mir hergezogen, da sie auf dem Sand keinen so guten Stand hatte, Richtung Wasser samt Fotokamera. Darum musste sie mich endlich freimachen, wenn sie trocken bleiben wollte! 
Und da seht Ihr mich, wie ich wieder in Action bin. Beachtet bitte, was für ein Gesicht meine Menschenschwester dabei macht! Habe ich es schon gesagt? Die Undankbare! 


Bella mia, ti ho detto prima che non ti lascio e non ti lascio! 

Meine Liebe, ich habe dir vorher gesagt, dass ich dich nicht lasse und ich lasse dich auch nicht! 


Fammi posto che vengo con te! 

Mach Platz, ich komme mit dir! 


Ci stiamo anche in due lì sopra! 

Wir passen auch zur zweit da oben drauf! 


Ti do una spintina, così arrivi prima a riva! 

Ich schiebe dich ein bisschen, damit du schneller ans Land kommst! 


Ragazzi, quanto ho lavorato oggi! 

Leute, ich sage es Euch, ich habe heute so viel gearbeitet! 


Sono distrutto! 

Ich bin am Ende! 


Specialmente i miei nervi sono a pezzi! 

Besonders mit meinen Nerven! 


Queste due femmine sono terribilmente incoscienti! 

Diese zwei Weiber sind komplett verantwortungslos! 


Ma Arno, l'eroe senza macchia e senza paura, ha trionfato anche oggi! 

Aber Arno, der unbefleckte und unerschrockene Held, hat wieder mal triumphiert! 












Adesso facciamo qualcosa per quel che riguarda le macchie....

Ich kann gleich was gegen das "Unbefleckt Sein" unternehmen....


Adesso sono proprio soddisfatto! 

Ich bin jetzt richtig zufrieden! 


Me la guardo e sono felice! 

Ich schaue meine Kleine an und bin ganz glücklich! 



Te no, mamma, non ti voglio nemmeno vedere! Traditrice! 

Nicht dich, Mamma! Ich will dich nicht einmal sehen! Verräterin! 




Guardo più volentieri il castello....

Lieber schaue ich die Burg an....



Anzi, mi voglio rotolare finché sono asciutto! 

Oder ich wälze mich genüsslich bis ich wieder trocken bin! 


Ma anche mentre mi rotolo, la tengo d'occhio! 

Aber auch während dessen, behalte ich die Kleine im Auge! 







Avete visto, cari amici, che bastone gigante ho tratto in salvo oggi? 

Habt Ihr gesehen, meine lieben Freunde, was für ein riesen Stock ich heute gerettet habe? 


No, mamma, ancora non ti guardo, è inutile che speri! 

Nein, Mamma, dich schaue ich immer noch nicht an, egal wie sehr du es dir wünscht! 


Non ti guarderò mai più....

Nimmer werde ich dich anschauen....




Ma per fortuna la mamma guarda dappertutto e infatti ha visto da lontano un esserino strano saltellare per la spiaggia! 
E mi ha messo il guinzaglio appena in tempo, direi! 

Aber was für ein Glück, dass die Mamma doch überall schaut, denn sie hat schon von ganz weit weg ein komisches Wesen entdeckt, das über den Strand hoppelt! 
So hat sie mich rechtzeitig wieder angeleint! 


Ohibò, che ci fai tu qua sulla spiaggia? 

Was machst du hier am Strand? 



Le sabbiature come me? 

Sandbaden so wie ich? 



Che coniglia coraggiosa, mi ha studiato attenta e interessata!
 Una vera tipa da spiaggia! Magari avessi potuto salvare anche lei! 

Ciao ragazzi, alla prossima! 

So eine mutige Häsin! Sie hat mich ganz aufmerksam betrachtet! Eine wahre Stranderscheinung! Hätte ich nur auch sie retten dürfen! 

Ciao, liebe Freunde, bis zum nächsten Mal!