lunedì 30 settembre 2013

Arno e la sposa vinta/ Arno und die gewonnene Braut


Meine liebe Freunde, es schon wieder so weit! Heute hat endlich der Briefträger bei uns geklingelt und ein wohlriechendes Päckchen war für mich da!

Cari amici, è successo di nuovo! Oggi il postino ha suonato alla porta e ha portato un pacchetto profumatissimo per me!


Obwohl ich mit meiner Nase sofort gewusst habe, dass es nichts Essbares beinhaltet, ist mir eine süße Note darin nicht entgangen! Das Päckchen kommt von einer wunderschönen Hündin: Meine liebe Freundin Thaya Pfitschipfeil aus Österreich hat es mir geschickt, weil ich bei Ihr an einer Verlosung teilgenommen habe.

Nonostante abbia subito appurato col mio tartufo che il contenuto non era commestibile, mi è penetrata lo stesso una dolce nota profumata nell'organo olfattivo! Il pacchetto proviene da una  bellissima canina: la mia cara amica austriaca Thaya Pfitschipfeil me lo ha spedito, perché ho partecipato al suo concorso.


Ich Glückspilz habe wieder was gewonnen!

Io, fortunello, ho vinto!


Aber jetzt müssen wir das Paket aufmachen, oder?

Ma adesso è il momento di aprire il pacchetto, o no?




Mamma, jedes Mal das gleiche Spiel, jetzt reicht es mit dem Fotografieren!

Mamma, ogni volta la stessa solfa, adesso però basta fotografare!



Seht Ihr? Auf dem Kuvert kann man meine süße Freundin Thaya sogar sehen! Da habe ich keine Zweifel mehr, was da drin ist!

Vedete? Sulla busta si può vedere l'immagine di Thaya! Non ho adesso più dubbi sul contenuto!



Frauchen Mel zeichnet so tolle Comics von der Süßen und vieles mehr!

La sua padroncina Mel disegna die fumetti bellissimi con lei e molte altre cose!


Uhi, da ist ein Brief für mich!

Che bello, c'è una lettera per me!


Und wer liegt hier drin wie eine Salami eingeschweißt?

E chi c'è qui dentro, rinvoltato come un salame?



Tadàaaa! Darf ich vorstellen? Meine neue Freundin, die liebe Fuchsi!

Tatàaaa! Vi presento la mia nuova Amica, la cara Fuchsi!



So ein niedliches Tierchen!

Ma che bell'animaletto!



Oh, ich glaube, ich habe mich gleich verliebt, aber ich bin so schüchtern....

Oh, mi sa che mi sono innamorato, ma sono così timido....




Schöne Fuchsi, ich freue mich sehr, dass Du bei uns angekommen bist!

Bella Fuchsi, sono così felice che tu sia venuta qua da noi!



Oh, mein Gott, ich weiß nicht mehr, was ich ihr sagen soll, ich bin richtig aufgeregt...

Mamma mia, non so più cosa dire, sono così emozionato!



Aber ich muss bald was sagen, sonst ist sie womöglich beleidigt....

Speriamo che mi venga in mente presto qualcosa da dire, non vorrei che si offendesse....



Liebe Fuchsi, wollen wir ein bisschen schmusen, damit wir uns näher kommen?

Cara Fuchsi, non vogliamo fare un po' di coccole, tanto per conoscerci meglio?



Wir können zusammen Thayas Brief lesen, was hältst Du davon?

Potremmo leggere insieme la lettera di Thaya, che ne dici?




Leute, ich bin so verlegen, Ihr glaubt es mir nicht...

Ragazzi, sono così nervoso, non vi potete immaginare....



...ich muss sogar gähnen, so verlegen bin ich!

....addirittura devo sbadigliare, da come sono in difficoltà!





Das darf doch nicht wahr sein: Ich habe eine neue Freundin und gucke ganz hilflos verwirrt!

Non esiste: ho una nuova Amica e mi perdo confuso in un bicchier d'acqua!


Ich muss mir Mut zusprechen... Hallo, Fuchsi, magst du meine Freundin sein?

Devo prendere coraggio... Ciao, Fuchsi, vuoi essere mia amica?


Sie liegt ganz brav vor mir und ist nicht weggelaufen, vielleicht habe ich eine Chance!

Mi giace già ai piedi e non è scappata via, forse ho una possibilità!



Ich knabbere ganz lieb und vorsichtig deine Schnauze....

Ti morsicchio dolcemente il musetto....



Uhi, sie hat mir sogar Bussis zurückgegeben!

Ehi, mi ha adirittura restituito i baci! 



Ich schnüffele sie am Hals, ganz bedacht!

Le annuso il collo gentilmente!



Im Brief steht nichts, dass man das nicht machen darf... Ich muss nur auf den Bauch aufpassen, da sind Kügelchen drin....

Nella lettera non c'è scritto che non si può fare.... Devo solo fare attenzione alla pancia. Ci sono dentro delle palline, a regola...



Magst du das, oder bist du kitzlig?

Ti piace questo, o soffri il solletico?



Ich mache es wirklich gaaaanz lieb!

Sono molto delicato!




Und du riechst auch so gut an deinen Öhrchen!

Come profumano le tue orecchie!







Wollen wir heiraten?

Vogliamo sposarci?




Ich beiße dich ganz zart in deinen Nacken...

Ti mordicchio piano il collo....




Ich bin so glücklich mit Dir!

Sono così felice insieme a te!



Ich werde dich nie mehr verlassen!

Non ti lascerò mai!



Und werde immer auf dich aufpassen!

Starò sempre attento a te!



Wenn man verliebt ist, schaut man nicht immer sehr intelligent aus....

Quando si è innamorati non si ha sempre l'espressione più intelligente...




Fuchsi, meine liebe Fuchsi, ich bussele dich auf deinem Köpfchen!

Fuchsi, mia carissima Fuchsi, ti sbaciucchio la testina!




Wir sind ein tolles Pärchen!

Siamo una coppia perfetta!




Na, liebe Thaya, bist Du glücklich? Ich werde ganz gut für Deine Freundin sorgen!

Allora, cara Thaya, sei contenta? Provvederò in futuro attentamente alla tua Amica!



Wir sind schon ein Herz und eine Seele!

Siamo già un cuore ed una capanna!







Ganz liebe Grüße und vielen Dank, liebe Thaya, dass ich jetzt nicht mehr alleine bin! Wir werden von Dir unseren Kindern und Enkelkindern erzählen, versprochen!

Tanti saluti e mille grazie, cara Thaya, adesso non sono più solo! Racconteremo di te ai nostri figli e nipoti, promesso!

mercoledì 25 settembre 2013

Post von Chris! Posta da Chris!

 Hallo liebe Freunde, heute schreibe ich zuerst auf Deutsch, denn ich habe mein Paket bekommen und zwar handelt es sich dabei um meinen Preis! Jaaaaa! Ich bin zweiter beim "Erlebnisse mit Chris" Fotowettbewerb  geworden! Yuppieee!

Salve, cari amici, oggi scrivo per primo in tedesco, perchè ho ricevuto un pacchetto e che pacchetto! Si tratta del mio premio, vinto con concorso fotografico " Erlebnisse mit Chris" ! Sìììì! Sono arrivato secondo! Yuppiee!



Seht Ihr? Auf dem Paket steht mein Name drauf, denn Arno bin ich!

Vedete? Sul pacchetto c'è proprio scritto il mio nome, poichè Arno sono io!


Los, Mamma, machen wir es endlich auf!

Avanti, mamma, apriamolo finalmente!



Es duftet schon fantastisch....

Spigiona un profumino fantastico....


Uhi, schaut mal hin! Das ist voll wunderbarer Dinge!

Guardate qua! È pieno di cosine buonissime!


Und das ist mein lieber Freund Chris, der mir auch einen netten Brief mit seinem Foto darauf geschickt hat!

E qui vedete il mio caro amico Chris, che mi ha spedito insieme una lettera con la sua foto sopra!


Mamma, Du musst mir helfen, ich kriege die Schnur nicht auf!

Mamma, mi devi aiutare, non riesco a sciogliere il fiocco!


Du hast Recht, man muss es zuerst richtig bewundern, so schön und lieb alles verpackt ist!

Hai ragione, prima dobbiamo osservare per bene come è stato impacchettato tutto con amore!


Und so viele leckere Sachen, yummi!

E così tante squisitezze, gnam gnam!


So könnt Ihr alles besser sehen!

Così potete vedere tutto per bene!


Das darf ich nacher lutschen, Mamma? Es riecht sooo süß!

Questi li posso ciucciare io dopo, mamma? Hanno un profumino così dolce!


Was, nein? Das ist nicht für mich? Aber ich habe es doch gewonnen!

Come no? Non è per me? Ma se sono stato io a vincere!



Lieber Chris, wir bedanken uns ganz herzlich bei Dir und Frauchen Britta für die tolle Idee und die supergute Organisation! Es hat uns wirklich großen, riesengroßen Spaß gemacht und ich würde sagen, es hat sich auf alle Fälle gelohnt!

Caro Chris, ringraziamo te e la tua padrona Britta per la bellissima idea che avete avuto e l'organizzazione impeccabile! Ci siamo proprio divertiti un mondo a partecipare e direi, che ne proprio valsa la pena!



Ich durfte schon probieren und Deine Leckereien schmecken nicht nur wahnsinnig gut, nein, sie duften richtig lecker, sogar für Menschennasen (die bekanntlich sonst immer was zu meckern haben, wenn es sich um Hundefutter handelt)

Per fortuna mia, ho già potuto assaggiare le prelibatezze che mi hai spedito e non solo sono buonissime da mangiare, ma profumano addirittura, persino per i nasi umani (che di solito hanno sempre qualcosa da ridire quando si tratta di mangiare per noi cani)


Die Mamma beteuert, dass die Tees für sie seien, aber warum darf ich nichts davon haben? Schließlich mag ich Waldfrüchte auch gerne!

La mamma ribadisce, che le tisane sono per lei e io non capisco perchè non le posso avere anch'io? Anche a me piacciono in fondo i frutti di bosco!


Da muss ich noch verhandeln, ich sehe schon!

Mi sa che devo ancora trattare, ho già visto!


Danke nochmals, lieber Chris und liebe Britta, lange werden Eure Sachen bei uns nicht überdauern! Sorry, aber zu lecker!

Grazie di nuovo, caro Chris e cara Britta, il vostro premio non durerà però molto qua da noi! Ci dispiace, ma troppo buono!

Ganz liebe Grüße und anschließend auch vielen Dank an alle meine Freunde, die für mich gestimmt haben!

Tanti saluti carissimi e a questo punto voglio anche ringraziare di cuore tutti gli amici che hanno votato per me!