domenica 30 giugno 2013

Arno e finalmente la spiaggia 3 -ultima parte/ Arno und endlich der Strand 3 - letzter Teil



Per tutti quelli che si sono persi la prima e la seconda parte di questo reportage sulla giornata tipo di un cane in spiaggia, voglio farvi notare la foto qua sopra. Questa immagine la dice tutta sul mio attaccamento affettivo al  bastone di mia scelta!

Für all die, die es verpasst haben, der erste und zweite Teil  dieser Reportage über den typischen Tagesablauf eines Hundes am Strand, möchte ich Euch besonders das Foto hier oben ans Herz legen. Das Bild spricht Bände über meine heiße Liebe für den ausgewählten Stock!






Non lo mollo nemmeno quando devo riprendere una delle mie pecorelle smarrite!

Ich lasse ihn nicht mal los, wenn ich eins meiner verlorenen Schäfen wieder eintreiben muss!


Babbo, è inutile che scappi, tanto sono più veloce io, anche col bastone in bocca!

Papa, Deine Flucht ist sinnlos, ich bin auf jeden Fall mit Abstand schneller als Du, auch wenn ich einen Stock quer im Maul trage!


Ma insomma, questa fotografa adesso mi ha stufato!

Aber um Euch die ganze Wahrheit zu sagen, diese Fotografin hat mich entgültig genervt!


Mamma, basta fotografie, vieni a giocare un po' con me!

Mamma, es reicht mit der Knisperei, schau mal dass Du jetzt ein bisschen mit mir spielst !



Ma che fortuna! Reagisce alla mia chiamata!

Was für ein Glück! Sie reagiert sogar auf meinem Aufruf!





Dai, vieni mammona, che ci divertiamo un po' insieme!

Komm, los Mamma, wir amüsieren uns ein bisschen zusammen!







Prendimi, se ti riesce! 

Fang mich, wenn Du kannst!






Arnino, ti sei fatto distrarre e ora il bastone lo piglio io!!!

Arnino, ich habe Dich gelinkt! Dein Stock gehört jetzt mir!!!


Chi lo dice che te lo lascio? 

Bist Du sicher, dass ich es erlaube?



Ora lo prendo! Hop!

Ich habe ich fast wieder! Hop!



Mamma, come sei crudele, eddai, fammelo prendere!

Mamma, Du bist herzlos, bitte, gib ihn mir wieder!



Molla, mamma, molla!

Lass los, Mamma, lass los!



Caro Arnino, devi sforzarti di più! Forza, tira, su!

Mein lieber Arnino, Du musst Dich schon viel mehr anstrengen! Los, zieh kräftig!






Vinco io! 

Ich gewinne!



Ma non vale, lo hai lanciato! Guarda questa che non farebbe pur di non darmela vinta!

Das zählt nicht, Du hast ihn geworfen! Schau mal, was sie sich alles einfallen lässt, nur damit ich nicht gewinne!




Mammaaaa! Il bastone è qui che ti aspettaaaaa!

Mammaaaa! Der Stock ist hier und wartet auf Diiiiich!


Piglialo, se ti riesce, piglialoooo!

Los, greif ihn auf, wenn Du kannst, greif ihn auf!



No, non te lo do, mamma, è mio, lascialo! 

Das war nicht ernst gemeint, ich gebe ihn Dir nicht! Lass ihn los!


Yuppieee!


Giglio


Ormai si è fatta ora di ripartire....

Langsam aber sicher ist es Zeit wieder heimzukehren...


Mentre il babbo ed io raccogliamo tutti gli strati di vestiti che gli umani avevano addosso....

Während der Papa und ich fleißig alle ausgezogenen Kleiderschichten aufsammeln, die die Menschen angehabt hatten, als es noch regnete.....


.....La mamma riprende a fotografare proprio di tutto! Anche una conchiglia tutta rotta!

....fotografiert die Mamma munter weiter, aber wirklich alles, sogar eine kaputte Muschel!


Anche questi segni di inciviltà (poi dicono che i cani sono sporchi...)

Sogar diese Zeichnen von Mangel an Kultur (dann sagt man, dass Hunde schmutzig sind....)




Anche i fiorellini nella sabbia.......

Sogar Blümchen im Sand.....



Anche i fiorellini e i segni di inciviltà insieme nella sabbia.....

Sogar Blümchen und Zeichen von Mangel an Kultur zusammen im Sand....


Ohibò, che frutti strani fa quest'albero.... 

Komische Früchte trägt dieser Baum....



Le ultime tracce di pioggia nei soffioni.....

Letzte Regenspuren an Pusteblumen....






Le formiche sono come sempre instancabili......

Die Ameisen sind wie immer unermüdlich....





Mai vista la pineta con il muschio....

Wir hatten noch nie so viel Moos im Pinienwald beobachtet...



Questa è l'unica pianta che non mi mancherà! Forasacchi dappertutto! 

Das ist die einzige Pflanze, die uns nicht fehlen wird! Trespe überall hier!

domenica 23 giugno 2013

Arno e finalmente la spiaggia -2/ Arno und endlich der Strand 2






Che bello fare il bagno davanti all'Isola del Giglio! Adesso esce fuori un sole palliduccio, ma siccome oggi per fortuna non tira finalmente vento, comincia a fare un bel calduccio!

Es ist so schön vor der Insel Giglio zu baden! Sogar eine blasse Sonne läßt sich durchblicken und da es heute ausnahmsweise ziemlich windstill ist, wird es sogar langsam  warm!





Ennesimo salvataggio felicemente portato a compimento

Die nächste Stockrettung ist erfolgreich abgeschlossen








Dai, babbo, lancia, che salvo anche questo!

Los, Papa, wirf! Ich muss auch diesen retten!









Pronti?

Auf die Plätze...





Attenti!Via!

Fertig! Los!


Yuchuhu!




Marina di Grosseto





Quest'acqua è un brodo.....

Das Wasser ist herrlich....




Che vita da cani!

Was für ein Hundeleben!




Ohè, chi sta mai arrivando? Babbo, ma la spiaggia non l'avevamo prenotata per noi?

Uhi, wer kommt denn da? Papa, ich dachte, wir hätten den Strand für uns gepachtet!





Bella: -Salve, sono Bella!-

Bella: -Hallöchen, ich bin Bella!-


Arno: -Sì, per bella sei bella, ma un po' gasatella, eh? Non lo sai che chi si loda si imbroda?-

Arno: -Ja, ja, du bist eine Hübsche (=bella auf italienisch), aber ein bisschen eingebildet, nicht wahr? Weißt du nicht, dass Eigenlob stinkt?-

Bella: -Ma no, stupidino, il mio nome è Bella!

Bella:  -Aber was hast du verstanden, ich heiße Bella!


 Arno: -Ma tu guarda un po' che buffa questa cosa!-

Arno: -Das ist eine lustige Angelengenheit!-




A: -Senti, Bella, ad ogni modo il bastone è mio e che non ti venga in mente di toccarlo...-

A: -Wie auch immer es sei, Bella, der Stock gehört mir und wehe wenn du ihn anfasst...-


A: -Primo sono più aziano, secondo c'ero prima io, terzo sono anche più veloce!-

A: -Erstens bin ich der Ältere, zweitens war ich schon vor dir hier und drittens bin ich so und so schneller als du!-



B: -Arno, come sei maleducato!-

B: -Arno, du bist so unhöflich!-




A: -Maleducato un corno! È l'unico giorno che sono venuto in spiaggia e non ho voglia di dividere niente con nessuno, io!

A: -Was heißt hier unhöflich! Heute ist es der einzige Tag, dass ich am Strand sein kann und ich habe nicht vor irgendwas mit irgendjemand zu teilen!-


A: Smamma, Bella, su questo bastone c'è scritto il mio nome!-

A: -Sieh es ein, Bella, auf diesem Stock steht mein Name!-





A: -Non ti aiutano nemmeno i pompieri lassù!-

A: -Nicht mal die Feuerwehr da oben kann dir helfen!-








A: -Nuota, Bella, nuota, che forse questa volta ce l'hai quasi fatta!-

A: -Schwimm, Bella, schwimm, vielleicht schaffst du es dieses Mal!-




A: -Ahahahah! Chi è il campione di nuoto e riporto tutto in uno? Altro che Golden Retriever!-

A: -Ahahahah! Wer ist hier der Schwimm- und Apportchampion? Von wegen Golden Retriever!- 




B: Mamma mia, quanto sei antipatico! Eppoi ero io la gasata! Tsè!

B: -Meine Herren, du bist vielleicht unsympathisch! Und ich soll eingebildet sein? Tsé!-





B: -Antipatico, mi viene voglia di scuotermi tutta da quanto mi hai scocciata!-

B: - So ein Kotzbrocken, ich muss mich durchschütteln, so sehr hat er mich genervt!





Anzi, sai che ti dico? Me ne vado! Addio!

B: Wisst ihr, was ich euch sage? Ich gehe jetzt! Aufwiedersehen!-



A: -Permalosetta la ragazzina, eh? Perdoniamola, era così giovane! Però invadente, eh?
Ma sarò stato così anch'io alla sua età?....

A: - Weheleidig das Mädel, nicht wahr? Ich verzeihe ihr, sie ist so jung! Ein bisschen aufdringlich war sie doch, gell?
War ich auch so in diesem Alter?-



Finalmente di nuovo tutta la spiaggia per me!

Endlich habe ich wieder den ganzen Strand für mich!






Se rinasco voglio diventare un cavalluccio marino!

Wenn ich wiedergeboren werde, will ich ein Seepferdchen werden!




Anzi, no, meglio un granchio, così posso stare sia in acqua che rotolarmi nella sabbia!

Nein, lieber ein Krebs, so kann ich sowohl im Wasser als auch im Sand verweilen!


Anche se secondo me i granchi non si possono rotolare così bene come me adesso, con quelle
chele....

Auch wenn ich felsenfest überzeugt bin, dass sich Krebse im Sand nicht so genüßlich wälzen können, wie ich es gerade tue, wegen ihren Scheren....



....se poi si capovolgono sulla schiena, saranno mai capaci di rigirarsi?

....und wenn sie sich auf den Rücken schwenken, werden sie sich auch wieder umdrehen?



Meglio rinascere un cane un'altra volta, mi sa! Chi sta meglio di me?

Vielleicht ist es besser, wenn ich wieder als Hund geboren werde, denke ich! Wem geht es besser als mir?




Un'ultima asciugatina alla testa...

Eine letzte Trocknung des Kopfes....





... Eppoi son pronto di nuovo per balzare in piedi!

....Und dann bin ich wieder bereit, um auf die Beine zu springen!




Eliminiamo la sabbia in eccesso....

Der überschüssige Sand wird entfernt....





Così, ecco, bene...

So, jetzt ist es gut...


Sono di nuovo quasi intonso! 

Und ich bin wieder fast wie neu!

Adesso vado a rompere le scatole alla fotografa, ma lei ancora non questo non lo sa!
Ciao alla prossima!

Jetzt gehe ich und schau mal, dass ich die ewige Fotografin ein bisschen auf Trab halte, auch wenn sie noch nichts von ihrem Glück weiß!
Bis zum nächsten Mal!