Che macchine strane ci sono in Italia!
In Italien gibt es komische Autos!
Dunque eravamo rimasti al momento in cui, dopo che gli umani avevano avuto modo di rifocillarsi e scambiare due chiacchiere in tutta tranquillità, siamo finalmente usciti per andare a fare una bella passeggiata tra gli ulivi.
Also, wir waren stehen geblieben, als die Menschen sich die Bäuche voll geschlagen haben und gemütlich geplaudert haben. Danach sind wir endlich raus gegangen und haben einen wunderschönen Spaziergang unter den Olivenbäumen unternommen.
Eccomi
Cosimo, ti vedo! Arrivooo!
Hier komme ich, Cosimo, ich sehe Dich!
Ma Cosimo, non ti devi sempre buttare giù, devi correre con me a rotta di collo tra queste colline stupende!
Aber, aber Cosimo, Du musst Dich nicht immer am Boden schmeißen, nein, Du musst mit mir auf diesen zauberhaften Hügeln flitzen!
Ecco, vedi? Così si fa! Corri, Cosimo, più veloce della luce!
So, siehst Du? So macht man das! Lauf, Cosimo, schneller als das Licht!
Yuppie! Vedi che ti diverti anche tu?
Yuppie! Was habe ich Dir gesagt, es macht sooo Spaß!
Non solo le macchine sono strane in Italia, anche gli alberi sono diversi dai miei nel parco e ci sono addirittura resti di dinosauri sopra.... (Cosimo aveva trovato un pezzo di scheletro di qualche animale e i suoi padroni l'avevano messo in alto sul ramo dell'ulivo, ma io l'ho trovato lo stesso!)
Nicht nur die Autos sind komisch in Italien, sondern auch die Bäume sind ganz anders als die, die es bei mir im Park gibt. Hier findet man sogar Dinosaurierreste drauf.... (Cosimo hatte ein Teil Tierskelett gefunden und sein Frauchen und Herrchen hatten das Teil oben auf den Olivenast platziert, aber ich habe es trotzdem gefunden!)
Va bene mamma, lascio stare il pezzo di dinosauro e continuo ad esplorare i dintorni....
Verstanden, Mamma, ich lasse das Stück Dino in Ruhe und schaue mich in die Gegend um....
Cosimo mi aiuta a perlustrare i dintorni....
Cosimo unterstützt mich dabei....
In due non ci sfugge niente davvero!
Uns Zwei entgeht wirklich nichts!
Cosimo poi, con il suo super olfatto da
Segusetter, individua la benchè minima traccia di cinghiale....
Cosimo mit seiner Super - Segusetter -Nase findet die kleinste Wildschweinspur.....
Gli umani, nel frattempo che noi lavoriamo, si godono il sole e le bellezze del paesaggio toscano. La mamma qua ha sempre una lacrimuccia in sospeso pronta a calare all'occorrenza....
In der Zwischenzeit, während wir arbeiten, genießen die Menschen die Schönheit der toskanischen Landschaft. Die Mamma hat immer ein Tränchen parat, das runter fließt, wenn man es braucht....
Ecco il mio carissimo amico in tutto il suo splendore di Segusetter!
Das ist mein lieber Freund in seiner vollen Segusetterpracht!
Cosimo, giuro che non ti faccio più gli agguati, non guardarmi con quella faccia!
Cosimo, ich versichere Dir, dass ich Dir keine Hinterhalte mehr mache, schau mich bitte nicht mit diesem Gesicht an!
Ecco, bravo, riprendi la pista!
So ist es ja gut, schnüffle weiter!
Io dopo un po' mi sono un po' stufato di stare con il tartufo in terra e già sto rimuginando che cosa inventare....
Ich für mein Teil bin ein bisschen müde immer mit meiner Nase am Boden zu kleben und überlege ich mir schon, was ich anstellen könnte....
Ecco, una bella corsettina è quello che mi ci vuole per scacciare i cattivi pensieri! Meno male che ancora non volano le mosche, altrimenti quante pensate ne avrei raccattate con la mia lingua
(maligni, non è mica adesiva, eh?)
Ein schöner Lauf ist was ich brauche, um die bösen Gedanken zu vertreiben! Zum Glück flog noch keine Fliege, sonst wer weiß, wie viele ich davon mit meiner Zunge gefangen hätte! ( Ihr seid bösartig, sie ist nicht mal klebrig!)
Controlliamo che il braco sia al completo, non si sa mai..... Tre davanti e due dietro, siamo tutti!
Ständig muss ich mich vergewissern, dass mein Rudel vollständig ist, man kann ja nie wissen.... Drei vorne und zwei hinten, alle da!
Su questo fantastico vialetto abbiamo fatto i nostri bisogni uno a destra e uno a sinistra sincronizzati! Che buffi!
Auf diesem fantastischen Weg haben Cosimo und ich unsere Bedürfnissen synchron verrichtet, einer links, einer rechts! Das war lustig!
Cosimo, che posa favolosa!
Märchenhafte Pose, Cosimo!
Io invece sono sempre a pattugliare, avanti e indietro, non vorrei perdere nessuno tra questi alberi!
Ich laufe stattdessen unbeirrt kreuz und quer, damit ich niemanden zwischen den Bäumen verliere!
Veramente non mi stanco mai e devo dire che questi alberi antichi mi piacciono davvero tantissimo!
Ich werde wirklich nie müde und ich muss auch sagen, dass diese alten Bäume mir sehr gut gefallen!
E di nuovo su, avanti la prossima ronda!
Und gleich nochmal nach oben!
Anche il fumo di un fuoco diventa uno spettacolo meraviglioso! Che atmosfera e che luce bellissime!
Non che a me interessi molto, ma sento gli umani rallegrarsene intorno a me!
Sogar der Rauch eines Feuers wird hier zu Naturschauspiel! Was für eine Stimmung und wunderbares Licht!
Mich lässt das Ganze aber ziemlich kalt, aber die Menschen um mich herum finden es toll!
Ovunque uno volga l'occhio ci sono scorci mozzafiato!
Egal wo das Auge hinfällt, überall atemberaubende Landschaft!
Davvero, Cosimo, che cane fortunato sei!
Wirklich,Cosimo, Du bist so ein glücklicher Hund!
Se lo dici tu, Arno, sarà vero!
Wenn Du das behauptest, Arno, wird es schon stimmen!
Effettivamente non mi posso lamentare!
Aber klar, ich kann mich nicht beklagen!
Qui Cosimo, più setter che "segu"!
Hier Cosimo, mehr Setter als "Segu"!
Arno invece versione orso pastore
Arno in Schäferbär-Version
Qui in Toscana è buona anche l'erbetta, caro Arno!
Hier in der Toskana schmeckt das Gras auch ganz lecker, mein lieber Arno!
Che portamento regale!
Was für eine königliche Haltung!
Andiamo babbo, muoviti, sei l'ultimo della fila!
Komm Papa, beweg Dich, Du bist der Letzte der Reihe!
Senza parole...
Ohne Worte.....
Ancora senza parole...
Nochmals ohne Worte....
Però Cosimo ha ragione, ci sono degli odori fantastici qua!
Auf alle Fälle hat Cosimo Recht, hier gibt es fantastische Gerüche!
Mamma mia , Arno, quanto ci hai messo a capirlo, non mi resta che scuotere la testa!
Mein Gott, Arno, wie lange hast Du gebraucht, um es zu überreißen! Ich kann nur meinen Kopf schütteln!
Arno, corri, ho trovato di nuovo qualcosa!
Arno, lauf, komm her, ich habe was Tolles gefunden!
Che leccornia! Del pelo di animale! Gnammi!
So was Leckeres! Tierfell! Yummi!
Ma come, mamma, lo devo sputare? Ma stai scherzando, spero, fammelo almeno ciucciare un pochettino!
Wie bitte, Mamma, ich muss es ausspucken? Aber Du machst einen Scherz, hoffe ich, lass mich es mindestens ein bisschen lutschen!
Ma guarda tu, me l'hanno tolto, vediamo se ne trovo dell'altro qua in giro...
Nicht zu fassen, sie haben es mir tatsächlich weggenommen! Schau mal, ob noch etwas davon irgendwo zu finden ist.....
No, perbacco, non c'è n'é più, che peccato davvero!
Nein, so ein Mist, nix mehr da, es ist so Schade!
Perchè questi umani sono così crudeli?
Warum sind diese Menschen so herzlos?
Ora ci si mette anche la zia Silvia a farmi le foto, uffa, non bastava la mia mamma?
Jetzt fängt auch die Tante Silvia an, mich die ganze Zeit zu fotografieren, hat meine Mamma mir nicht gereicht?
Adesso è distratta, persa dietro ai fiori e potrei stare in pace....
Gerade jetzt, wo sie abgelenkt ist, hinter diesen Blumen völlig hin und weg, könnte ich ein bisschen Ruhe haben......
.... invece arriva quest'altra dalla Germania e mi tartassa anche lei...
....stattdessen kommt diese Andere aus Deutschland und nervt mich ohne Hemmungen.......
Scusa, zia Silvia, ma ora ho di meglio da fare....
Entschuldige mich, Tante Silvia, aber jetzt habe ich Besseres zu tun.....
Guarda piuttosto quel che combina il biancone laggiù!
Schau mal lieber, was der Weiße da veranstaltet!
Beh, il biancone, che sarei io ovviamente, ha pensato di combinarne un'altra delle sue! Infatti in questa bella radura all'improvviso si è affacciato un capriolo e non appena mi ha visto se n'è andato a gambe levate....
Indovinate che ho fatto io?
Per fortuna dopo un breve inseguimento, ho deciso di tornare alla base dagli umani sbraitanti, fischianti e agitatissimi.
Scusate, ma che volevano, mi avevano anche lasciato senza pranzo e come ho cercato di porvi rimedio con le mie forze, ecco che subito si levano i cori di protesta.
Avreste dovuto vedere che facce che avevano tra tutti e come erano belli svegli e arzilli. Come se io abbandonassi il mio branco per inseguire una specie di capretto cresciuto troppo, tzè!
Invece di lodarmi che avevo scacciato l'erbivoro dal nostro prato, erano tutti a bestemmiare! Esagitati!
Comunque con i loro schiamazzi hanno disperso ogni qualsiasi altro tipo di preda nel raggio di migliaia di chilometri quadrati!
In der Tat der Weiße dort, das wäre ich, führt was im Schilde! Plötzlich auf dieser Ebene hier zeigt sich ein Reh, das sofort wieder wegläuft, sobald es mich sichtet.....
Zwei Mal könnt Ihr raten, was ich gemacht habe....
Nach einer kleinen Verfolgungsjagd habe ich mich zum Glück doch entschieden, zurück zu den schreienden, pfeiffenden und total aus dem Häuschen stehenden Menschen zu kehren.
Es tut mir Leid, aber wie konnten sie nur annehmen, dass ein nüchtern gelassener Hund so eine Gelegenheit außer Acht lassen kann? Ich habe nur versucht mit meiner Kräften entgegenzuwirken! Und schon wettern sie dagegen!
Ihr hättet wahrhaftig ihre Gesichter sehen sollen und wie alle wach und munter auf einmal waren. Als ob ich der Typ wäre, der seinen Rudel im Stich lässt, um eine Art zu viel gewachsene Ziege zu verfolgen! Pfui! Anstatt mich zu loben, dass ich den Grasfresser aus unsere Wiese verjagt hatte, waren alle am Schimpfen! Nervenbündel, die!
Auf jedem Fall haben sie mit ihrem Gebrülle jegliche Art Beutetiere in einem Radius von Tausenden von Kilometern verscheut!
Io sono riapparso trotterellando dietro alle orme di questi animali (la mamma mi ha detto che per quanto se ne intendeva lei, potevano anche essere le orme dei cinghiali di Cosimo, ma che ne sa lei? Proprio niente! )
Ich bin wieder von einer anderen Ecke erschienen, den Tierspuren hinterher (die Mamma hat mir dann gesagt, dass es, so viel wie sie weiß, auch Spuren von Cosimos Wildschweinen hätten sein können, aber sie hat wirklich überhaupt keinen Dunst!)
Cosimo nel frattempo mi ha mostrato la sua arte da giardiniere e devo dire che dall'ultima volta che gli avevo fatto visita ha imparato davvero tanto sulla tecnica di taglio e sfoltimento dei cespugli....
In der Zwischenzeit hat Cosimo mir seine Kunst als Gärtner gezeigt und ich muss sagen, dass der Kleine seit letztem Mal echt viel dazu gelernt hat, wie man die Gebüsche schneidet und ausdünnt...
Notate che stile elegante!
Bitte beachtet den eleganten Stil!
Una grazia innata!
Die angeborene Grazie!
Un occhio infallibile nel dettaglio!
Das unfehlbare Auge fürs Detail!
Io ho controllato che il lavoro fosse stato eseguito a puntino...
Sorgfältig habe ich kontrolliert, dass er die Arbeit richtig verrichtet hat...
Bravo, Cosimo, non avrei potuto fare di meglio io stesso, sono proprio fiero di te!
Sehr gut, Cosimo, ich hätte es selber nicht besser machen können, ich bin ganz stolz auf Dich!
E questo è tutto per la seconda parte del mio resoconto. Infatti siamo poi presto ritornati a casa dalla nonna, dove finalmente sono stato nutrito come si deve. Ma quanto mi è dispiaciuto lasciare il mio amico carissimo, chissà tra quanto lo potrò rivedere.....
Und das ist alles für das zweite Teil meines Berichtes. Gleich danach sind wir nämlich zurück zu meiner Oma gefahren, wo ich endlich gefüttert wurde! Aber wie traurig war ich trotzdem, meinen lieben Freund Cosimo zu verlassen, wer weiß, wann wir uns das nächste Mal wiedersehen....
Ciao Cosimo, mi sono proprio divertito tantissimo insieme a te e ai tuoi genitori umani! Un abbraccio canino a tutti voi!
Ciao Cosimo, ich hatte so Spaß zusammen mit Dir und Deinen Menscheneltern! Eine feste hundliche Umarmung Euch allen!
Cosimo