venerdì 25 gennaio 2013

Ci deve essere dell'altro / Es muss mehr dahinter stecken

La mamma è con i nervi a pezzi.

Die Mamma ist entrüstet.

Così si sente la mamma oggi! / So fühlt sich die Mamma heute!



Diciamo pure che non ne può più.

Sagen wir ruhig, sie kann nicht mehr.



Il "mostro" dell'Englischer Garten.... /  Das "Monster" des Englischen Gartens....

La mamma crede di essere una persona civile con cui si possa parlare, anche eventualmente discutere, senza che questo comporti dei veri drammi.

Die Mamma denkt von sich, dass sie ein zivilisierter Mensch sei, mit dem man reden, sogar diskutieren kann, ohne dass es ein Drama gibt.

Anche lei avrebbe bisogno di una rinfrescata..../ Sie bräuchte auch eine Erfrischung...

 È convinta che gli esseri umani abbiano la bocca per comunicare tra di loro, ma dall'inizio dell'anno a questa parte, sembra non esserne più tanto sicura.

Sie ist im Allgemeinen überzeugt, dass Menschen einen Mund haben, damit sie miteinander kommunizieren können.  Aber seit Anfang des Jahres ist sie nicht mehr so sicher.

...Per sbollire il malumore.... / ....Um die schlechte Laune zu vertreiben...

Inutile specificare che lei ci tiene molto alla mia educazione e che ha investito (e investe tutt'ora) moltissimo tempo e anche un piccolo capitale tra libri e lezioni con addestratori, per farmi diventare un cane a posto.

Ich brauche nicht zu erwähnen, wie sehr sie sich für meine Erziehung eingeseztz hat und es immer noch tut, in dem sie wahnsinnig viel Zeit und einen kleines Vermögen an Bücher und Trainer investiert hat, damit ich ein guter Hund werde.

Guarda mamma, impara da me! / Schau hin, Mamma, lerne von mir!

Non sempre perfetto, ma passabile.

Leider noch nicht perfekt, aber gut genug.


Louis il borzoi, 2 anni/ Louis der Borzoi, 2 Jahre alt

 

Sei veloce, ma ti ho quasi preso! / Du bist schnell, aber ich habe dich gleich!

 
 

Facciamo una pausa? / Machen wir eine Pause?
 
 
 
 

Da una parte anela ad avere un cane ubbidiente ed un po' cavaliere, dall'altra mi concede (pur non rallegrandosene) di essere un essere vivente, con magari qualche difettuccio ed una sana testa dura, invece di un robot senz'anima.

Auf der einen Seite wünscht sie sich einen folgsamen und fast ritterlichen Hund, auf der anderen Seite akzeptiert sie, dass ich ein Lebewesen bin, mit meinen kleinen Fehlern und einem gesunden Dickkopf, statt ein Roboter ohne Seele.


Piccola Rhodesian Ridgeback di 6 mesi/ Junges Rhodesian Ridgeback Mädchen, 6 Monate alt




Amore a prima vista / Liebe auf dem ersten Blick


 

































Naturalmente questo rimane valido, finchè sia la mia incolumità che quella degli altri (sia a due che a quattro zampe) non rischi di essere in pericolo.
Vale a dire se io fossi un tipo mordace, questa sua filosofia non sarebbe piú valida e lei si comporterebbe in maniera diversa.

Dies bleibt gültig, solange ich die Gesundheit der Anderen und meine nicht gefährde (egal ob Zwei- oder Vierbeiner).
Das heißt, wenn ich ein Typ wäre, der zum Beißen neigt, wäre ihre Philosophie nicht mehr akzeptabel und sie würde entsprechend handeln.

Sconcosciuto coraggioso  / Unbekannter Todesmutige...
 








Non c'è verso di acchiapparti, piccoletto! / Es ist unmöglich Dich zu fangen, Kleiner!

















E io, pur essendo a volte un po' irruento e soprattutto molto rumoroso, sono davvero un cane pacifico, che ama vivere e lasciar vivere. Quei pochissimi cani con cui, per ignote ragioni non vado d'accordo, non sono mai in pericolo di vita con me, mi limito a fare lo spaccone e il bulletto, ma mai mi permetterei di fare loro del male.

Und ich für meine Seite bin manchmal sicherlich ein bisschen sehr temperamentvoll und vor allem sehr laut, aber schließlich bin ich ein friedfertiger Hund, der am Liebsten lebt und leben lässt.
Es gibt sehr wenige Artgenossen, mit denen ich nicht harmoniere, wer weiß warum, aber selbst diese riskieren nicht ihr Leben, wenn wir Meinungsverschiedenheiten austragen, denn es handelt sich um Angeberei und Show, auf keinen Fall um ernste Angelengenheiten.


 
 

Giuro che non sono stato io! / Ich schwöre, ich war's nicht!





Possono questi occhi mentire?/ Können diese Augen lügen?


Il cagnetto non l'ho acchiappato! Giuro!/Den kleinen Hund habe ich doch nicht erwischt! Ich schwör's!
 

La purezza d'animo in persona! / Eine wahre reine Seele!




 D'altra parte anch'io a volte vengo messo a terra da altri cani piú risoluti di me, a volte anche molto piú piccoli di mole, quando mi permetto troppe confidenze con il cane sbagliato.

Natürlich passiert es mir auch, dass ich den Kürzeren ziehe, denn es gibt da draußen sogar entschloßenere Hunde, manchmal um einiges kleiner als ich, die es nicht so toll finden, wenn ich mir so viele Frechheiten mit dem falschen Kandidat erlaube.


Piano piano me ne vado.../ Ich schleiche mich langsam davon....
 

La neve è tutta mia!/ Der Schnee gehört mir!
 
 


Mi manca solo l'aureola.../ Mir fehlt nur der Heiligschein...


 Siccome sono cresciuto nell'Englischer Garten, dove i cani possono correre felici senza guinzaglio, ho avuto una scuola perfetta per socializzare con i miei simili e posso dire con orgoglio, che la cosa funziona veramente benissimo e che pur passando diverse ore tutte le settimane a stretto contatto con infinite razze e interessanti meticci, spesso salvati da altri paesi dove i cani hanno meno fortunae con passati allucinanti alle spalle, mai ho avuto brutte esperienze con essi.

Da ich im Englischer Garten groß geworden bin, wo die glücklichen Hunde leinenfrei laufen dürfen, habe ich die perfekte Hundeschule besucht, um mit meinen Artgenossen zu sozialisieren. Mit Stolz sage ich Euch, dass die Sache sehr gut funktioniert und obwohl ich da mehrere Stunden die Woche im engen Kontakt mit unzähligen Rassen und den verschiedensten Hundemixen verbringe, die oft eine schwere traurige Vergangenheit mit sich tragen, habe ich nie schlechte Erfahrungen gemacht.


Mammaaa! Muoviti, smettila di fotografareeee!/ Mammaaaa! Beweg dich, hör auf zu fotografieren!



Quella a destra è la mia amica Jessy! / Rechts steht meine Freundin Jessy

Anche la maggioranza dei bipedi è composta da persone gentili e simpatiche, con cui fare volentieri quattro chiacchiere se la direzione presa è per caso la stessa. Se poi questo accade sovente, non è nemmeno da escludere che nascano rapporti di una certa familiarità e cordialità, specialmente se anche i canidi sono compatibili tra di loro.

Auch die größte Mehrheit der Zweibeiner besteht aus netten und sympathischen Menschen, mit denen man gerne ein bisschen plaudert, wenn zufällig die Spaziergangrichtung die gleiche ist. Wenn das dann auch noch oft passiert ist es nicht ausgeschlossen, dass  es sogar freundschaftliche Beziehungen entstehen, besonders dann wenn auch wir Hunde uns gut verstehen.

Yuppieee! Il mio amico Horus, metà Deutschkurzhaar e metà Ridgeback, ha la mia età!/
Yuppieee! Mein alter Freund Horus, halb Deutschkurzhaar und halb Ridgeback, genau so alt wie ich!



Che gioia vederti, caro Arno!/ Ich freue mich so, dich zu sehen, lieber Arno!

Attento alla sciatrice dietro di te! / Pass auf die Langläuferin hinter dir auf!
 
Che sciatrice? Pensi di fregarmi con questi trucchetti? / Was für eine Langläuferin? Denkst du ich falle drauf rein?
 

Raramente succede di incontrare persone spiacevoli.
Ancora più raramente di incappare in persone veramente spiacevoli.

Selten trifft man unangenehme Leute.
Noch seltener richtig unangenehme Leute.


Quant'era che non ci vedevamo, quasi un anno?/ Seit wie lange haben wir uns nicht mehr gesehen, fast ein Jahr?

Scommetto che non ce la fai ad acchiapparmi! / Ich wette, du schaffst es nicht, mich zu fangen!


Zack! Ti ho preso subito! / Zack! Ich habe dich sofort erwischt!



Non ti rallegrare troppo presto! / Freue dich nicht zu früh!
 
 
 
Sono più grande di te, Arno! / Ich bin größer als du, Arno!

Ultimamente però è successo un po' troppo spesso. Dall'inizio dell'anno abbiamo quasi quotidianamente  esperienze negative.
Ancora le positive fanno pendere il piatto della bilancia dalla loro parte e con grandissimo vantataggio, ma basta un incontro poco felice per lasciare un bel saporaccio amaro in bocca agli umani (mentre per noi cani, dopo un paio di secondi splende il sole come prima!).

In der letzten Zeit aber ist es uns ein bisschen zu oft passiert. Seit Anfang des Jahres haben wir fast täglich negative Begegnungen.
Noch hängt der Waagteller mit den positiven viel tiefer, aber die Wahrheit ist, dass eine schlechte Erfahrung die Macht hat, einen bitteren, langen Nachgeschmack bei den Zweibeiner zu erzeugen (während für uns Hunde die Sache sofort vergessen wird).

Amico, facciamo una pausa.../ Mein Freund, machen wir eine Pause....

Non siamo più giovani come l'altra volta..../ Wir sind nicht mehr so jung wie letztes Mal....


Con negative intendo dire davvero scene di maleducazione e aggressività inquietanti.
 Per delle sciocchezze da niente dei perfetti sconosciuti si trasformano in esseri verbalmente violenti e offensivi con cui non è possibile comunicare su di un piano normale, col rischio pure di venire aggrediti fisicamente.

Mit negativ meine ich echte fiese Szenen voll unheimlichen Aggressionen und schlechten Manieren.
Wegen Kleinigkeiten verwandeln sich völlig Unbekannte in wortgewalttätige und beleidigende Wesen, mit denen es unmöglich ist, auf einer normalen Ebene zu kommunizieren, ohne zu riskieren sogar physisch angegriffen zu werden.

Arriva anche Roisosch a darmi una mano! / Jetzt kommt auch Roisosch mir zur Hilfe!

Non valeee! Due contro unoooo! / Es zählt nicht, zwei gegen einen!

Scusate, ma tanto non avete speranza! / Es tut mir leid, aber ihr habt keine Chance!

Chi è qui il campione, eh? / Wer ist hier der Champion, äh?


Meno male che forse la mia presenza costringe queste persone a trattenersi, ma si vede che costa loro molta fatica.

Zum Glück zwingt meine Anwesenheit diese Leute sich zusammen zu reißen, aber man sieht offensichtlich, dass es ihnen schwer fällt.

Che squadra, ragazzi! / Was für eine Manschaft wir sind!

Io mi riposo un attimino... mi mimetizzo, così non mi vede.../
...Ich muss mich ein Moment erholen, ich tarne mich, dann endeckt er mich nicht...

Come si sta bene nella neve fresca.../ Wie schön gemütlich, der kühle Schnee...

Mannaggia, rieccolo che arriva....fine della pacchia! / Mist, er kommt schon wieder.... es ist mit Ruhe vorbei!



Questi episodi di violenza verbale non accadono solo a noi, nonostante io come cane lupo abbia una certa predisposizione ad attirare questo genere di schermaglie, un po' per il mio aspetto ed un po' per il mio comportamento, diverso da quello di un cane da caccia anche nel gioco e che dà adito a malintesi in persone poco pratiche.
Spesso siamo però solo testimoni di cotanta aggressività e quasi odio direi, scatenati in millesimi di secondo da piccolezze, piccole schermaglie normali e prive di spargimento di sangue, che hanno tuttavia l'effetto di tirare fuori da certi umani i loro istinti più bassi.
 Si potrebbe capire se veramente succedesse qualcosa di brutto, se un cane rimanesse ferito o una persona venisse attaccata.
Invece sono proprio scaramucce insignificanti che sembrano però far crollare una diga e dare sfogo a ben altri problemi accumulati a monte.

Diese äußerst unangenehmen Episoden passieren nicht nur uns, wo ich als Schäferhund schon ein bisschen prädestiniert bin solche Auseinandersetzungen zu provozieren, ein wenig wegen meinem Erscheinungsbild und ein wenig wegen meines Verhaltens beim Spielen, ganz anders im Vergleich mit einem Jagdhund. Das mißverstehen viele.
Aber oft sind wir nur Zeuge von Hassausbrüchen, die sich in Sekunden wegen Lappalien entladen, als ob auch Kleinigkeiten ein Vorwand wären, die niedrigsten menschlichen Instinkte zu wecken.
Man hätte mehr Verständnis dafür, wenn Blut fließen würde und wirklich was Schlimmes passiert wäre, wenn ein Hund verletzt oder ein Mensch attackiert worden wäre.
Es ist, als ob ein Deich brechen würde und ganz andere Probleme einmal freien Lauf hätten. 

Arno, forza, non fare il pigrone, pigliami se ti riesce! /
Arno, los, sei nicht so faul, fang mich wenn du kannst!

Allora vuoi la guerra? E guerra sia! Attacco!/
Na, du willst den Kampf? Bekommst du! Attacke!

Adesso ti ho preso, bello mio! / Jetzt habe ich dich, mein Lieber!




Sicuramente sono un cane che incute timore con il mio aspetto lupigno e la mia voce tonante. La mamma questo lo capisce bene e ci tiene molto a ribadirlo, quindi cerca molto anche di evitare situazioni di disagio per le altre persone.
Mai mi lascia correre libero se ci sono bambini che giocano a pallone o vanno in biciclettina, anche se io ai bambini non ho interesse di fare niente e giá da tempo ho imparto che posso giocare con la mia palla, ma non quella degli altri.

Der Mamma ist es bewußt, dass ich mit meinem wölfischen Erscheinungsbild und meiner lauten Stimme leicht Angst einjagen kann. Das möchte sie nochmals beteuern. Deswegen versucht sie wo es geht, unangenehme Situationen für die Anderen zu vermeiden.
Nie erlaubt sie mir frei zu laufen, wenn Kinder Ball spielen oder Fahrrad fahren, obwohl ich mich nicht für sie sonderlich interessiere und schon seit langer Zeit gelernt habe, dass ich mit meinem Ball spielen darf, aber nicht mit dem anderer Leute.


Scacco matto! Chi è il re? Schach matt, wer ist hier der King?

Hai avuto fortuna che sono inciampato! / Du hast Glück gehabt, ich bin gestolpert!


 Impossibile però per lei vedere dietro gli angoli o quello che accade dietro di lei, mentre a me non scappa niente. È giusto pretendere che lei sappia in anticipo che il cane che ci sta venendo incontro sul vialetto, è un cane pauroso che non  tollera venire annusato da me?
La colpa è mia e della mamma naturalmente, se il suddetto cane guaisce disperatamente e dá di matto dalla paura. Nonostante non lo sfiori neppure sono io il cattivo e la mamma non mi ha insegnato l'educazione!
Tanto per fare un esempio.

Unmöglich ist es aber für sie um die Ecken zu schauen oder alles, was hinter ihr passiert wahr zu nehmen. Das zählt natürlich selten für mich!
Ist es richtig zum Beispiel verlangen, dass die Mamma erahnen muss, dass der Hund, der uns frei entgengen kommt, extrem ängstlich ist und dass er nicht verträgt, sich von mir beschnuppert zu werden?
Natürlich sind die Mamma und ich Schuld, wenn der genannte Hund vor lauter Angst sich krümmt und quietscht wie verrückt. Obwohl ich ihn nicht mal berührt habe bin ich der Böse und meine Mamma hat mich schlecht erzogen!


Io sono il più forte! Arrenditi! / Ich bin der Stärkere, ergib dich!

Ride bene chi ride ultimo! / Wer als Letzter lacht, lacht am Besten!



È possibile che non ci sia altro modo di risolvere le divergenze di idee che non urlare o inveire, colpevolizzare, pontificare e alla fine sempre e comunque offendere?

Kann es wahr sein, dass es keine andere Möglichkeit  gibt die Meinungsverschiedenheiten zu äußeren, als zu schreien und schimpfen, die Schuld unbedingt jemandem zu geben und am Ende zu beleidigen. 
Va bene: pareggio! / Es ist gut: unentschieden also!


Mentre noi cani annusiamo pacifici i dintorni, sbraitano alcuni padroni pieni di indignazione, tenendo comizi su come si educano i cani (anche qui se ne sentono di tutti i colori), su quello che possono e devono fare, spesso solo i cani altrui, che hanno sempre tutta la colpa esclusivamente! Su quello che non sanno e non capiscono gli altri padroni. E sono gli unici che possono parlare, mentre i "colpevoli" ai loro occhi non hanno la possibilità di dire niente. E soprattutto non capiscono niente!

hrend wir Hunde schon längst friedlich in die Gegend schnüffeln, brüllen manche Besitzer immer noch entsezt, halten dabei Reden über Hundeerziehung (da hört man alles Mögliche!), über was sie können müssen und was nicht, meistens nur die Hunde der Anderen, die natürlich die alleinige Schuld tragen! Und über was die anderen Hundebesitzer nicht wissen oder angeblich nicht verstehen. Sie sind die Einzigen die sprechen dürfen, während die "Unfähigen" nichts dazu beizutragen haben.

Abbiamo di nuovo visite e quante! / Wir haben schon wieder Besuch und so viele gleich!


A meno che uno non si metta ad urlare anche lui, il che a volte capita davvero, perchè a tutto c'é un limite e la pazienza non è infinita.
Ma sinceramente non credo che serva a niente, tutte energie sprecate.

Man müßte selber zu schreien anfangen, und das passiert manchmal wirklich, weil es sehr schwierig ist, geduldig und ruhig zu bleiben.
Aber es bringt gar nicht, davon ist sie überzeugt.


Salve, mi chiamo Arno.... / Hallöchen, ich heiße Arno.....



Dove la mamma vede davvero rosso è quando questi scaratterati isterici (ma dovrei dire queste scaratterate isteriche, perché ad onor del vero il 95% di queste persone sono donne) cominciano a cercare di prendermi a calci o di tirarmi dietro guinzagli o altri oggetti per mandarmi via (io, il cane killer!).

Wo die Mamma richtig rot sieht ist es, wenn diese unerzogenen Hysteriker (meistens leider Frauen, 95% der Fälle) anfangen, mich zu kicken oder mit Leinen oder anderen Gegenständen zu bewerfen, um mich (den Killerhund!) zu vertreiben.

Buongiorno.... / Grüß Gott....

Piacere.... / Angenehm....


Vi voglio allora porre le seguenti domande, cari lettori:

Ích möchte Euch, lieben Lesern, die folgenden Fragen stellen:





........


1) Come é possibile per uno che ama gli animali, covare così tanto odio dentro di sè?

1) Wie ist es möglich, dass ein Tierliebhaber so viel Hass in sich verbirgt?








.........


2) Perché gli esseri umani non comunicano tra di loro essendo dotati dell'uso della parola e si comportano invece come selvaggi primitivi?

2) Warum kommunizieren die Menschen, die das Wort beherrschen, nicht untereinander und benehmen sich stattdessen wie primitive Wilde?





.........

3) Perchè questi tizi/e attraversano il mio cammino invece di passare da un'altra parte, se già da prima sanno che la mamma è un'incompetente, io il lupo mannaro e solo loro sono bravi e perfetti?

3) Warum kreuzen diese Individuen mit Absicht meinen Weg, anstatt wo anders zu gehen, wenn sie schon von Anfang an ganz genau wissen, dass die Mamma eine "Nullcheckerin" ist, ich ein Werwolf bin und nur sie sind perfekt?





Finalmente ti sei arresooo! Ho vintoooo! Endlich hast du aufgegeben! Ich habe gewonnen!




Noi, per la nostra parte, cerceremo ancora di scansare ed evitare tali incontri poco costruttivi, continuando a lavorare su di noi per migliorarci ancora e non credendo mai e poi mai di essere depositari esclusivi della Ragione Assoluta, consci che nella vita non si smette mai di imparare.

Wir werden auch in Zukunft weiterhin versuchen, diese abbauenden Zusammentreffen zu vermeiden und werden weiterhin an uns weiter feilen, um uns zu verbessern. Wir werden nie und niemals glauben, dass wir als Einzige die Absolute Wahrheit beherrschen, da wir ganz genau wissen, dass man im Leben immer was Neues zu lernen hat.

Ok, ok, mi arrendo, non mi mangiare, Arno! / Ok, ok, ich gebe auf, friss mich nicht auf, Arno!

E la vita potrebbe essere più bella per tutti con un po' di tolleranza e buone maniere, o no?

Und das Leben könnte für alle schöner sein mit ein bisschen mehr Tolleranz und vor allem guten Manieren, oder nicht?


Horus, sei diventato Bugs Bunny! / Horus, du bist Bugs Bunny geworden!