mercoledì 28 maggio 2014

From Russia With Love


Carissimi amici di Arno, oggi sono io qua a finire di raccontarvi una storia sul mio amico del cuore. L'ultima volta che sono stata presente sul suo blog vi avevo appena accennato, poi si sono intrufolate le vancanze di Pasqua e ho dovuto pazientare fino ad adesso! 

Per tutti quelli che si sono persi l'antefatto o per chi se lo fosse dimenticato, vi ricordo che queste vicende si sono svolte niente di meno che il lontano 10.03.2014 su di un prato del nostro amato parco. 

Liebe Arnos Freunde, heute bin ich hier um Euch eine Geschichte über meinen Busenfreund zu erzählen. Das letzte Mal, als ich hier auf seinem Blog erschien, hatte ich gerade noch das Thema gestreift, dann kamen die Osterferien und ich musste mich bis jetzt gedulden! 

Für alle, die die vorangegangenen Ereignisse verpasst oder vergessen haben, wiederhole ich, dass alles am 10.03.2014 auf einer Wiese in unserem Park stattfand. 




Guardiamoci insieme cosa accadde quel giorno e aiutatemi voi a giudicare se Arno è un tipo fedele, come rimarca lui, o un dongiovanni da strapazzo, come a volte mi viene da pensare a me! 

Per tutto il tempo io, Gioia, sono dovuta rimanere al guinzaglio ad osservare la scena impotente! 

Aber jetzt schauen wir uns gemeinsam an, was an diesem entfernten Tag geschah und bitte helft mir zu beurteilen, ob Arno ein treuer Freund oder ein billiger Don Juan ist, wie ich manchmal selber denke! 

Die ganze Zeit musste ich, Gioia, alles von der Leine machtlos beobachten! 






Arno: -" Buongiorno, signorina, le serve qualcosa?"-

Arno: -"Grüß Gott, Fräulein, kann ich Ihnen behilflich sein?"-



Bali: -"Che emozione, signor Arno, io la conosco di fama e non volevo perdermi l'occasione di farmi fare un autografo da lei! "- 

Bali: -"Wie aufregend, Herr Arno, Ihr Ruf eilt Ihnen voraus und ich wollte die Gelegenheit nicht verpassen, Ihr Autogramm zu holen!"-


Arno:  -"Mi pare di averla già vista un paio di volte da queste parti, signorina, mi dice almeno come si chiama?"- 

Bali: -"Ho un nome russo lunghissimo, degno della zarina che sono. Ma Lei può chiamarmi Bali, come fanno i miei amici!"-




Arno: -"Ich habe auch den Eindruck, dass ich Sie hier in der Gegend schon ein paar Male gesehen habe, Fräulein, verraten Sie mir mindestens wie Ihr Name lautet?"-

Bali: -"Ich besitze einen endlos langen russischen Namen, wie es einer Zarin wie mir angemessen und gebührend ist. Aber Sie dürfen mich Bali nennen, wie auch meine Freunde es tun!"-







Arno: -"Molto piacere, ma le consiglio adesso di andare di nuovo dal suo padrone, che la sta sicuramente aspettando, sa, non sono da solo su questo prato e la mia amica Gioia magari si ingelosisce...."-

Arno: -"Sehr angenehm, aber ich empfehle Ihnen trotzdem, dass Sie zurück zu Ihrem Herrchen kehren: Er wird schon auf Sie warten, wissen Sie, ich bin nicht ganz alleine auf dieser Wiese und meine Freundin Gioia wird vielleicht ein bisschen eifersüchtig..."-



Bali: -"E ci credo, signor Arno, non per niente sono giovanissima e la sua amica mi sembra già attempata, anche se li porta bene i suoi anni..."-

Bali: -"Das glaube ich sofort, Herr Arno, es ist auch kein Zufall, dass ich so jung bin und Ihre Freundin sieht schon ein bisschen betagt aus, auch wenn sie für ihr hohes Alter noch relativ gut aussieht...."-





Bali: -"Aspetta che lo racconti alle mie amiche stasera, non ci crederanno davvero!"- 

Bali: -"Aber warte bis ich es heute Abend meinen Freundinnen erzähle, die werden es nicht glauben können!"-




Arno: -" Signorina Bali, ma che fa, si alzi immediatamente!"- 

Arno: -"Aber Fräulein Bali, was machen Sie jetzt, stehen Sie sofort wieder auf!"-


Bali: -"Arnino, come sei pudico, un vero gentledog, ma dimmi, non ti piaccio nemmeno un po'?"- 

Bali: -"Arnino, du bist so schüchtern, ein echter Gentledog, aber verrat es mir: Gefalle ich dir kein bisschen?"-


Arno: -" Signorina, ma che ha, si sente male? Devo chiamare il veterinario?"- 

Arno: -"Fräulein, was haben Sie, geht es Ihnen schlecht? Soll ich lieber den Tierarzt rufen?"-




Bali: -"Arnino, come sei buffo, sto benissimo, anzi, se tu mi dessi una grattatina qui alla pancia, starei anche meglio! E smettila di chiamarmi signorina, per cortesia!  "-

Bali: -"Arnino, du bist so goldig, mir geht es prächtig, aber wenn du schon dabei bist, könntest du nicht mein Bäuchlein kraulen? Dann würde es mir sogar noch besser gehen! Und bitte hör auf, mich Fräulein zu nennen!"-





Arno: -" Ok, signorina...ehm... Bali, va bene, ma si alzi adesso, ci stanno guardando tutti! Oddio che faccio adesso?"-

Arno: -"Ok, Fräulein.... ähm.... Bali, alles klar, aber stehen Sie sofort wieder auf, alle beobachten uns! Mein Gott, was tue ich jetzt?"-






Questo Arno è un po' imbranato e mi sa che non ha capito niente, ma non mi do per vinta! 

Dieser Arno ist sehr unbeholfen und ich glaube, er hat nichts überrissen, aber ich gebe mich nicht geschlagen! 


Ho appena finito un anno e mi voglio godere finalmente la vita! 

Ich bin gerade ein Jahr alt und ich will das Leben auskosten! 


Se mi metto in testa una cosa, la ottengo! Vediamo chi vince di noi due! 

Und wenn ich mir etwas in den Schädel setzte, dann bekomme ich es auch für gewöhnlich! Schauen wir mal, wer hier das letzte Wort hat! 





Arno (sempre più scocciato): -" Sign...ehm, Bali, si alzi per cortesia, non so che intenzioni abbia, ma mi sta cacciando in una brutta situazione, se passa la protezione minori mi mettono in galera! Faccia la brava, su!"-

Arno (zunehmend genervt) : -"Fräul...ähm, Bali, erheben Sie sich bitte, ich weiß nicht ganz was Sie damit bezwecken, aber sie reiten mich immer tiefer in Schwierigkeiten und Sie sind noch so jung, dass ich den Knast riskiere! Sein Sie gütig, machen Sie wie ich Ihnen sage!"- 



Arno: -"Ma mi sente quando le parlo, le ordino tassativamente di alzarsi e andare dal suo padrone che sta già in pena per lei!!"- 

Bali: -"Come sei bello, Arnino, quando alzi la voce: diventi ancora più interessante!"-

Arno: -"Aber hören Sie mir überhaupt zu, wenn ich mit Ihnen rede? Ich befehle Ihnen unmittelbar aufzustehen und zu Ihrem Herrchen zurück zu kehren, er macht sich schon ernsthaft Sorgen, wo Sie bleiben!"-






Bali: -"Se vuoi che mi alzi, allora mi alzo, dai, non ti arrabbiare, la vita è troppo breve!"- 

Bali: -"Wenn du willst, dass ich aufstehe, dann stehe ich auf, komm, werd nicht ärgerlich, das Leben ist viel zu kurz dafür!"-




Bali: -"Adesso mi alzo, ma mi sembra davvero uno spreco di energie..."-

Bali: -"Ich stehe gleich auf, aber es scheint mir eine Energieverschwendung..."-




Arno: -" Finalmente! Signorina, allora arrivederci, è stato un piacere conoscerla..."- 

Arno: -"Endlich! Fräulein, an dieser Stelle verabschiede ich mich: sehr erfreut Ihre Bekanntschaft gemacht zu haben..."-






Bali: -"Ma quanta fretta, Arnino, non mi vuoi dare nemmeno un bacetto d'addio?"-

Bali: -"Nicht so hastig, Arnino, willst du mir gar kein Abschiedsbussi geben?"-




Va bene, ho capito, vorrà dire che mi diverto da sola, mica ho bisogno di nessuno, io! Sono o non sono una principessa russa? 

Ach ja, ich habe verstanden! Es macht nichts, dann amüsiere ich mich alleine, ich brauche doch niemanden dazu! Bin ich eine russische Prinzessin oder nicht?  



Che delusione, però, la prima volta che mi innamoro, mi vado a trovare un tipo così fedele! 

So eine Enttäuschung, wirklich wahr! Das erste Mal, dass ich mich verliebe, musste ich an einen solchen treuen Typ geraten! 




Forse sono stata troppo focosa? Mi pare che Arno stia troppo sulle sue! Tutta colpa di quell'arpia tedesca che lo marca stretto! Poverino, che scelta ha? Lo perdono! 

War ich vielleicht doch zu zügellos? Mir scheint dieser Arno ist sehr reserviert! Ich wette, daran ist nur der deutsche Drachen dort Schuld! Sie lässt ihn nicht aus den Augen! Der Arme, der hat wohl keine andere Wahl! Ich verzeihe es ihm! 





Arno: -"Signorina Bali, la prego di andarsene adesso, mi sta davvero mettendo in forte imbarazzo davanti alla mia amica Gioia! Non vorrei fraintendesse...Comunque Lei ha veramente un buon odore..."-

Arno: -"Fräulein Bali, ich bitte Sie inbrünstig darum, diese Wiese sofort zu verlassen. Sie bereiten mir ernste Schwierigkeiten mit meiner Freundin Gioia! Ich wollte es nicht, dass sie es in den falschen Hals bekäme...Wie es auch immer sei, Sie riechen richtig gut...."-





Bali: -"Davvero? Allora ti piaccio almeno un po'?"- 

Bali: -"Wirklich? Dann gefalle ich dir mindestens ein bisschen?"-





Adesso dove se ne è andato, mi sa che gli gira un po' la testa, poverino! 

Jetzt ist er wieder gegangen, ich glaube, ihm dreht sich der Kopf, dem Armen!"-




Ecco che sta tornando, vuoi vedere che alla fine vinco io? 

Da kommt er wieder angedackelt, wollt ihr jetzt wetten, dass ich doch am Ende gewinne?





Effettivamente  ha veramente un buon profumo, Bali....

Eindeutig riecht das Mädchen Bali sehr gut....


...Anche qua dietro l'orecchio...

...Auch hier hinter dem Ohr....


Oddio, che sto facendo, che mi succede? Devo essere forte! 

Arno: -"Signorina, adesso prenda quel bastone e se ne vada, o non rispondo più delle mie azioni!"-


Oh mein Gott, was tue ich gerade, ich muss standhaft bleiben! 

Arno: -"Fräulein, jetzt nehmen Sie ruhig den Stock da und gehen Sie endlich, oder ich weiß nicht mehr, was ich tue!"-




Bali: -"Arnino, non posso ubbidirti, al cuor non si comando, è più forte di me!"-

Bali: -"Arnino, ich kann nicht gehorchen, man kann dem Herzen keine Befehle geben, das ist stärker als mein Willen!"-


Arno: -"Via, basta, si alzi e si allontani dal nostro prato, screanzata! Se non fosse così giovane (e bella) le avrei già fatto una bella ramanzina! Svergognata che non è altro, qui davanti alla mia fidanzata...."-

Gioia: -"Arno, si può sapere che stai blaterando? Quanto ci metti a mandare via quella là?"-

Arno: -"Schluß jetzt, aufstehen und wegtreten, freches Ding! Wenn Sie nicht so jung (und hübsch) wären, hätte ich Ihnen schon die Leviten gelesen! Unverschämt sind Sie, hier vor meiner Freundin...."-

Gioia: -"Arno, was plapperst du die ganze Zeit? Wie lange brauchst du die Zicke da zu verjagen?"-





Arno: -"Oh, Gioia, ehm, non è come potrebbe sembrare a prima vista, stavo appunto cercando proprio di convicere Bali, ehm, la signorina qui, ad andarsene, ma è giovane e testarda....

Arno: -"Oh, Gioia, ähm, es ist nicht wie du denkst, ich war gerade dabei, Bali zu überzeugen, ähm, das Fräulein hier, wegzugehen, aber sie ist jung und dickköpfig....




...Guarda, se non ci credi, te lo dimostro: signorina, Bali, se ne vada, adesso sono nervoso! La mia fidanzata è di pessimo umore, se viene lei è peggio, mi creda.....

....Schau hin, wenn du mir nicht glaubst: Ich beweise es dir! Fräulein Bali, gehen Sie weg, ich bin jetzt nervös! Meine Freundin hat schon schlechte Laune und wenn sie kommt, dann wird es schlimmer für Sie, glauben Sie mir....




Bali: -"Ma chi, la vecchia lupotta lì? La tua fidanzata? Ma che mi racconti, Arno, tu meriti roba di alta classe, tipo una principessa russa come me!"-

Bali: -"Aber doch nicht die alte Wölfin dort? Deine Freundin? Aber was erzählst du mir für Sachen, Arno, du hast was Besseres verdient, zum Beispiel eine russische Prinzessin wie ich!"- 



Arno: -"Stia zitta, per carità, se la sente Gioia, poi dopo vuole il divorzio, non si permetta, glielo proibisco di parlare così della mia fidanzata!"-

Arno: -"Schweigen Sie, um Gottes Willen, wenn Gioia Sie hört, will sie womöglich die Scheidung, erlauben Sie sich nicht, ich verbiete es Ihnen so über meine Verlobte zu sprechen!"-




Bali: -"E va bene, ho capito, adesso mi stiro e poi me ne vado, anzi, guarda laggiù quanti altri cani stanno arrivando! Che ti credevi di essere l'unico del parco? Mi vado a cercare un fidanzato lì, magari ne trovo uno fedele come te, mio Arnino, oppure ti aspetto, tanto prima o poi le nostre strade si incroceranno di nuovo... Addio!"-

Bali: -"Es ist ja gut, ich habe es verstanden. Ich strecke mich und dann gehe ich, schau mal dort, es kommen so viele Hunde! Hast du gedacht, du bist der Einzige im Park? Ich suche mir jetzt einen anderen Verlobten dort, vielleicht habe ich Glück und finde sogar einen so treu wie dich, mein Arnino, oder ich warte auf dich, weil früher oder später werden sich unsere Wege wieder kreuzen.... Auf Wiedersehen!"-




Ragazzi, per oggi mi bastano e avanzano le femmine! Preferisco portare a giro il mio nuovo bastone, lui sì che mi capisce e non mi crea problemi!

Leute, ich habe heute genug von den Weibern! Ich trage lieber meinen neuen Stock spazieren, der versteht mich und vor allem macht er mir das Leben nicht so schwer! 



L'unico vero problema è trovargli un posto adeguato dove seppellirlo, non vorrei che qualche altro cane me lo sgraffignasse! 

Das einzige Problem ist ihm einen geeignetes Versteck zu finden. Ich wollte nicht, dass ein anderer Hund ihn findet und mir stibitzt! 



Ecco, qui va benissimo! 

Hier ist es perfekt!



Mi ci vorranno un paio di mesi per rimettermi da tutto questo stress oggi! 
Un saluto anche da Gioia, che per fortuna non si è arrabbiata neppure questa volta con me (e nemmeno con la ragazza russa)! Che cane fortunato sono! 

Alla prossima!

Ich werde bestimmt ein paar Monate brauchen, um mich von dem heutigen Stress zu erholen! 
Einen Gruß auch von Gioia, die zum Glück gar nicht böse mit mir war (und auch nicht mit dem russischen Mädchen). Was bin ich für ein glücklicher Hund! 

Bis zum nächsten Mal! 

mercoledì 14 maggio 2014

Arno sull'Arno: un pomeriggio a Firenze / Arno auf dem Arno: Ein Nachmittag in Florenz



Cari amici miei, ecco che il pomeriggio la mamma ha deciso che era proprio il caso di fare una visitina a Firenze, visto che la distanza da Prato é veramente irrisoria e il cielo, pur essendo nuvoloso, non dava segni di voler scaricare pioggia su di noi.

Anche la nonna ci ha accompagnato stavolta: erano decenni che vi si recava più per fare una girata e naturalmente voleva stare con noi.

Abbiamo lasciato la macchina nel quartiere di San Frediano e, mannaggia!, il trippaio aveva chiuso, essendo Lunedì di Pasqua, che sfortuna per me! 

Meine lieben Freunde, am Nachmittag hat die Mamma beschlossen, dass es sehr nett wäre, wenn man spontan nach Florenz fahren würde, da die Entfernung zwischen Prato und Florenz sehr klein ist und obwohl der Himmel sehr bewölkt war, versprachen die Wolken keinen Regen.

Auch die Nonna hat uns begleitet, denn es war Jahrzehnte her, dass sie in Florenz zum Bummeln war und natürlich wollte sie mit uns sein! 

Wir haben das Auto im Viertel San Frediano geparkt und leider hatte der Kuttelverkäufer zu, denn es war Ostermontag, was für ein Pech ich hatte! 


Per andare in centro dovevamo attraversare un fiume....

Um ins Zentrum zu gelangen mussten wir einen Fluss überqueren...



Ragazzi, che emozione! Per la prima volta nella mia vita sono seduto sul ponte sul fiume che porta il mio nome (la mamma dice che è al contrario, ma chi ci crede a queste cose?)

Leute, wie spannend ist es? Zum ersten Mal in meinem Leben sitze ich auf der Brücke über dem Fluss, der meinen Namen trägt (die Mamma behauptet, dass es andersrum sei, aber wer glaubt so einen Quatsch?)


Davanti ai miei occhi canini increduli e sotto le mie zampe frementi scorre niente di meno che il fiume ARNO! 

Vor meinen ungläubigen Augen und unter meinen kribbligen Pfoten fließt nichts geringeres als der Fluss ARNO!


Guarda, babbo, là sotto scorro IO !!!!

Schau mal, Papa, da unter fließe ICH !!!!





Purtroppo il fiume non si è presentato dalla sua parte più pulita, ma si sa che di questo hanno colpa solo gli umani! 

Leider hat sich der Fluss nicht von seiner sauberen Seite präsentiert, aber dafür können nur die Menschen was! 


La mamma è stupita di trovare gabbiani a Firenze! Non si ricordava proprio di averne mai visti prima, ma forse la memoria la inganna, visto che ne è passata di acqua sotto i ponti!

Die Mamma ist erstaunt, dass es Möwen in Florenz gibt! Sie konnte sich nicht daran erinnern, welche jemals gesehen zu haben, aber vielleicht täuscht sie sich, da viel Wasser unter den Brücken seither geflossen ist! 






Qui il babbo mi ha costretto con la forza ad allontanarmi smodatamente dalla mamma e dalla nonna per andare ad affacciarmi su questo parapetto! Io non vi dico come stavo in pena! In un posto nuovo, trascinato via da metà del branco! Un tormento! 

Hier hat der Papa mich gezwungen, mich von der Mamma und der Nonna zu entfernen, damit ich hier rauf schauen konnte! Ich habe so gelitten! Alles war so neu und er hat mich weg von Rudel gezogen! Eine Qual! 


Mica la vedevo più la mamma! Infatti mi aspettavo che arrivasse da dove ero passato io! 

Ich konnte die Mamma nicht erspähen! Ich erwartete sie natürlich auf dem gleichen Weg, wie ich gegangen war! 


Invece lei, perfida e in malafede, se ne stava rilassata sul ponte a farmi le foto, ignorando l'ansia che mi stava assalendo! 

Aber sie, hinterfotzig und grausam wie sie ist, lauerte entspannt noch auf der Brücke und hat mich fotografiert, meine wachsende Unruhe ignorierend! 




Poi mi ha chiamato e anche se non riuscivo a vederla bene, ho capito che non era del tutto sparita e mi sono tranquillizzato! 

Dann hat sie mich gerufen und obwohl ich sie nicht ganz sehen konnte, habe ich verstanden, dass sie nicht verschollen war und habe mich wieder beruhigt! 



Mentre continuavamo la strada per arrivare al Ponte Vecchio, la mamma non ha perso l'occasione per immortalare la lunetta della chiesa di Ognissanti

Während wir weiter Richtung Ponte Vecchio gelaufen sind, hat die Mamma die Chance ergriffen, das Terrakotta Relief von der Kirche Ognissanti abzulichten! 




Gabbiano in volo planare sull'Arno.

Segelflug der Möwe auf dem Arno.




Per gli Italiani non ho bisogno di commenti....

Für alle die Alessandro Manzoni nicht kennen sollten..... 
Für die Italiener braucht man keine Kommentare! :) 





Ma più ci avvicinavamo al Ponte Vecchio , più mi assaliva il dubbio che non solo la mamma avesse avuto questa bella idea di fare una giratina in centro a Firenze.....

Je mehr wir uns dem Ponte Vecchio näherten, desto mehr bekam ich den Eindruck, dass die Mamma nicht die Einzige war, die die Idee hatte nach Florenz fahren .....


Mamma, non vorrai seriamente passare di là?! 

Mamma, du willst nicht ernsthaft da durch laufen?!




Ma la Carabiniera aveva deciso che bisognava andare a Palazzo Pitti, a vedere il Giardino di Boboli, e allora ci siamo seriamente tuffati nella folla. 
Mentre io attiravo molti sguardi su di me....

Aber die Carabiniera hat sich in den Schädel gesetzt, dass wir heute unbedingt zum  Palazzo Pitti gehen sollten, um den Boboli Garten zu besuchen und darum haben wir uns ernsthaft in die Menge gestürzt. 
Während ich viele Blicke auf mich zog....


.... non avevo occhi e pensieri che per la mamma, sempre in ritardo a scattare inutili foto! 

....hatte ich nur Augen und Gedanken für die Mamma, die, wie üblich, ständig beschäftigt war unnötige Fotos zu schießen! 


Anche al busto di Benvenuto Cellini sul Ponte Vecchio.

Auch die Büste Benvenuto Cellini auf dem Ponte Vecchio. 



Non appena giunti dall'altra parte del fiume, ecco che non potevo immaginarmi di essere davvero passato tra tutta quella folla! Ma non era finita qua: 

Als wir endlich das andere Ufer erreicht haben, konnte ich mir kaum vorstellen, durch die Menge gelaufen zu sein, aber es es war noch nicht vorbei: 




Babbo, seriamente da uomo a cane, non vorrai davvero dare retta a quella là e intrufolarti in questo marasma? 

Papa, ganz ernsthaft von Mann zu Hund, du willst nicht wirklich der Mamma gehorchen und dich mit mir durch dieses Menschenverhau durchschmuggeln?!


Ragazzi, è inutile: vince sempre la mamma! Almeno muoviti, no? 

Leute, es ist hoffnungslos, die Mamma gewinnt immer! Mindestens bewegt dich, oder? 



Purtroppo i cani non possono entrare al Giardino dei Boboli, come la mamma aveva sperato, quindi non ci rimane che tornare indietro ed essere valorosi ed intrepidi! 

Leider dürfen die Hunde, auch angeleint, den Boboli Garten nicht betreten, auch wenn die Mamma das gehofft hatte, darum bleibt uns nichts anderes übrig, als umzudrehen und standhaft und mutig bleiben! 


A proposito di valorisi: babbo, ma ti devi fermare sotto a questa testa di leone? Non mi pare molto amichevole....

Wenn man schon vom Mut redet: Papa, musst du direkt unter diesem Löwenkopf anhalten? Er scheint mir nicht sehr lieb zu sein....


Vabbè, se lo dici tu che è innocuo, ci credo! 

Aber wenn du mir versicherst, dass er harmlos ist, dann glaube ich dir! 





Come una ladra, la mamma ha fatto questa foto della Grotta del Buontalenti, sbirciando tra l'inferriata....

Wie eine Diebin hat die Mamma dieses Foto der Grotte des Buontalenti durch die Absperrung geschossen....




E adesso ci ritocca l'immersione totale per tornare in centro! Per fortuna la gente si scansa quando arrivo io! Il vantaggio di essere un cane grande e che si vede bene! 

Und jetzt bleibt uns nichts besseres zu tun als uns wieder in die Menge tauchen, um ins Stadtzentrum zu gelangen. Zum Glück gehen die Leute zur Seite, wenn ich komme! Das ist das Vorteil, wenn man ein großer und gut sichtbarer Hund ist! 



In Piazza della Signoria la situazione era lievemente migliore....

Auf der Piazza della Signoria war die Lage leicht besser....















Abbiamo addirittura trovato uno spiazzo vuoto per fare le foto con la copia del David di Michelangelo.

Wir haben sogar ein bisschen freien Platz gefunden, um Bilder mit der Kopie des Davids von Michelangelo zu schießen.




Mamma, a me pare di fare le belle statuine anche noi qua, hai finito? 

Mamma, mir scheint, dass wir den Statuen Konkurrenz machen, wenn wir hier so rumstehen. Bist du immer noch nicht fertig? 









E mentre la mamma voleva una foto anche con la statua di Perseo e la Loggia dei Lanzi, sono stato vittima di un maniaco che si è permesso di toccarmi la testa, senza chiedere il permesso nè dire una parola alla mamma! 


Und während die Mamma auch ein Foto mit dem Perseus und der Loggia dei Lanzi haben wollte, wurde ich Opfer eines Perversen, der es gewagt hat, mich auf meinem Kopf zu befummeln, ohne zu fragen oder auch nur ein Wort mit der Mamma zu wechseln! 


Guardate come persevera nella sua opera malefica! 

Schaut her, wie er auf seine empörende Tat beharrt! 



Proprio non si toglieva più di torno! Lo mordo o non lo mordo? Macchè, sono buono: l'ho graziato! E insieme a lui anche tutti gli innumerevoli sconosciuti che, approfittando della calca, mi hanno palpeggiato spudoratamente!

Er wollte nicht mehr weitergehen! Soll ich ihn beißen oder soll ich ihn nicht beißen? Ich bin viel zu gutmütig: ich habe ihn begnadigt! Und mit ihm auch all die unzähligen Unbekannten, die mich im Schutz des Gedrängels hemmungslos befummelt haben!   



Finalmente la foto agognata! 

Endlich das ersehnte Foto! 







Abbiamo poi preso la via dei Calzaiuoli per andare verso la Cattedrale S. Maria del Fiore.

Dann sind wir durch die Via dei Calzaiuoli  Richtung  Kathedrale S. Maria del Fiore geschlendert. 

















Guadando il mare di folla, siamo arrivati finalmente in Piazza del Duomo

Ma un momento, dov'è rimasta la mia nonnina? L'abbiamo persa, mammaaaaa! 



Auch hier mussten wir uns durch ganze Menschenmassen kämpfen, aber am Ende sind wir doch zu dem Domplatz gelangt! 

Aber einen Moment, bitte! Wo ist meine Nonnina geblieben? Wir haben sie verloren, Mammaaaaaa!!






Eccola lì, sta chiacchierando con qualcuno in un negozio! Nessuno se ne era accorto, nemmeno io! 

Da steht sie und ratscht und ratscht mit jemandem in dem Geschäft! Niemand hat es vorher gemerkt, nicht mal ich! 









Qui a Firenze non solo ci sono miliardi di umani in giro, ma anche cavalli! 

Hier in Florenz sind nicht nur Milliarden von Menschen unterwegs, sondern auch Pferde! 




Guarda mamma, come sono bravo, non li guardo nemmeno, questi equini! 

Schau Mamma, so brav bin ich! Ich kucke sie nicht mal an! 



Sono rilassato e felice di essere in vostra compagnia! 

Ich bin überhaupt ganz relaxed und glücklich mit euch unterwegs zu sein! 









Ma andiamo a vedere dove è rimasta la nonna! 

Aber schauen wir mal hin, wo die Nonna geblieben ist! 


Stava parlando con questo simpatico signore...

Sie hat sich mit dem sympathischen Herren hier unterhalten.....




Guardate che carino, mi ha fatto pure un regalo! 

So ein Lieber! Das hat er für mich gemacht! 


Qui lavora il signore col cappello! È un pistoiese! Di questo parlava con la nonna! 

Hier arbeitet der Herr mit dem Hut. Er kommt aus Pistoia! Darüber hat er mit der Nonna geredet! 

















Al ritorno verso la macchina abbiamo preso stradine meno trafficate, anzi, praticamente deserte! 

Auf dem Rückweg sind wir durch verlassene Gassen gelaufen! 


E abbiamo trovato questa carovana verso il cielo! 

Und wir haben diese Karawane gen Himmel gefunden! 
















In Italia i fiori crescono volentieri sui monumenti! 

In Italien scheinen tatsächlich die Blumen auf den Monumenten gerne zu sprießen! 










Eccoci arrivati in Via de' Tornabuoni e qui i fiori crescono rigogliosi in vasi giganti! 

Da sind wir in Via de' Tornabuoni angelangt und hier wachsen Blumen üppig in riesigen Tonvasen! 









Di nuovo sull'Arno troviamo alcuni dettagli interessanti.

Noch letzte Details am Fluss Arno.




Ci deve essere stata una piena, per quello allora tutto quel sudiciume nell'acqua? 

Das sieht aus, als ob es Hochwasser gegeben hat, war es deswegen so viel Müll im Wasser?








Sono contento perché ho ritrovato la nostra macchina! 

Ich freue mich, weil ich unser Auto erkannt und wiedergefunden habe! 



Eccomi pronto per tornare a casina.... Ma come mamma, non si torna ancora a casina? E dove mi portano adesso? Ohibò! 

Da bin ich schon bereit nach Hause zu fahren.... wie, was jetzt, Mamma, wir fahren noch nicht nach Hause? Wohin bringt ihr mich denn jetzt? Ohje! 




Una capatina al Piazzale Michelangelo il babbo voleva farla a tutti i costi e devo dire che ne è valsa davvero la pena! Anch'io sono rimasto rapito da questo panorama spettacolare!

Der Papa musste unbedingt einmal zum Piazzale Michelangelo fahren und ich muss sagen, dass es sich wirklich gelohnt hat! Auch ich bin von dem atemberaubend schönen Panorama sehr beeindruckt gewesen! 





Che bello, mamma, sembra una cartolina! 

Mamma, das ist so toll hier, es sieht aus wie eine Postkarte! 


Da quassù non sembra nemmeno tanto piena, Firenze! 

Von hier aus sieht Florenz gar nicht so voll aus! 


Foto ricordo con la mamma e la nonna! 

Erinnerungsfoto mit Mamma und Nonna! 



La basilica di Santa Croce. Dietro la chiesa c'era la scuola della mamma. Quanti ricordi! 

Die Basilika von Santa Croce. Hinter der Kirche lag Mammas Schule. So viele Erinnerungen! 




Oddio, finalmente un albero! Mi scappa tanto la pipì! Non ne ho fatta nemmeno una in città: troppa confusione e niente verde! Ma quassù mi sono sbizzarrito! 

Oh Göttchen, endlich ein Baum! Ich muss nämlich dringend! Ich habe gar nichts in der Stadt gemacht: Zu viel Trubel und kaum Grün! Aber hier oben habe ich alles raus gelassen! 




Vai babbo, sono di nuovo bello vuoto e pronto per il viaggio di ritorno!

 Per fortuna almeno il traffico era scorrevole! 

Io mi sono divertito abbastanza oggi, adesso sono felice di tornare a casa della nonna e farmi un bel pisolin....zzzzzzzzzzz! zzzzzzz! zzzzzzzzzz!

Alla prossima!


Los, Papa, ich bin wieder ganz leer und für die Rückreise bereit! 

Zum Glück war mindestens das Verkehr flüssig! 

Ich habe heute viel Spaß gehabt und meine Menschen sind sehr mit mir zufrieden! Ich freue mich aber wieder zu Nonnas Wohnung zu fahren, wo ich dann in aller Ruhe ein Nickerchen machen werd.....zzzzzzzzzz! zzzzzzzz! zzzzzzzzz! 

Bis zum nächsten Mal!