Carissimi amici di Arno, oggi sono io qua a finire di raccontarvi una storia sul mio amico del cuore. L'ultima volta che sono stata presente sul suo blog vi avevo appena accennato, poi si sono intrufolate le vancanze di Pasqua e ho dovuto pazientare fino ad adesso!
Per tutti quelli che si sono persi l'antefatto o per chi se lo fosse dimenticato, vi ricordo che queste vicende si sono svolte niente di meno che il lontano 10.03.2014 su di un prato del nostro amato parco.
Liebe Arnos Freunde, heute bin ich hier um Euch eine Geschichte über meinen Busenfreund zu erzählen. Das letzte Mal, als ich hier auf seinem Blog erschien, hatte ich gerade noch das Thema gestreift, dann kamen die Osterferien und ich musste mich bis jetzt gedulden!
Für alle, die die vorangegangenen Ereignisse verpasst oder vergessen haben, wiederhole ich, dass alles am 10.03.2014 auf einer Wiese in unserem Park stattfand.
Guardiamoci insieme cosa accadde quel giorno e aiutatemi voi a giudicare se Arno è un tipo fedele, come rimarca lui, o un dongiovanni da strapazzo, come a volte mi viene da pensare a me!
Per tutto il tempo io, Gioia, sono dovuta rimanere al guinzaglio ad osservare la scena impotente!
Aber jetzt schauen wir uns gemeinsam an, was an diesem entfernten Tag geschah und bitte helft mir zu beurteilen, ob Arno ein treuer Freund oder ein billiger Don Juan ist, wie ich manchmal selber denke!
Die ganze Zeit musste ich, Gioia, alles von der Leine machtlos beobachten!
Arno: -" Buongiorno, signorina, le serve qualcosa?"-
Arno: -"Grüß Gott, Fräulein, kann ich Ihnen behilflich sein?"-
Bali: -"Che emozione, signor Arno, io la conosco di fama e non volevo perdermi l'occasione di farmi fare un autografo da lei! "-
Bali: -"Wie aufregend, Herr Arno, Ihr Ruf eilt Ihnen voraus und ich wollte die Gelegenheit nicht verpassen, Ihr Autogramm zu holen!"-
Arno: -"Mi pare di averla già vista un paio di volte da queste parti, signorina, mi dice almeno come si chiama?"-
Bali: -"Ho un nome russo lunghissimo, degno della zarina che sono. Ma Lei può chiamarmi Bali, come fanno i miei amici!"-
Arno: -"Ich habe auch den Eindruck, dass ich Sie hier in der Gegend schon ein paar Male gesehen habe, Fräulein, verraten Sie mir mindestens wie Ihr Name lautet?"-
Bali: -"Ich besitze einen endlos langen russischen Namen, wie es einer Zarin wie mir angemessen und gebührend ist. Aber Sie dürfen mich Bali nennen, wie auch meine Freunde es tun!"-
Arno: -"Molto piacere, ma le consiglio adesso di andare di nuovo dal suo padrone, che la sta sicuramente aspettando, sa, non sono da solo su questo prato e la mia amica Gioia magari si ingelosisce...."-
Arno: -"Sehr angenehm, aber ich empfehle Ihnen trotzdem, dass Sie zurück zu Ihrem Herrchen kehren: Er wird schon auf Sie warten, wissen Sie, ich bin nicht ganz alleine auf dieser Wiese und meine Freundin Gioia wird vielleicht ein bisschen eifersüchtig..."-
Bali: -"E ci credo, signor Arno, non per niente sono giovanissima e la sua amica mi sembra già attempata, anche se li porta bene i suoi anni..."-
Bali: -"Das glaube ich sofort, Herr Arno, es ist auch kein Zufall, dass ich so jung bin und Ihre Freundin sieht schon ein bisschen betagt aus, auch wenn sie für ihr hohes Alter noch relativ gut aussieht...."-
Bali: -"Aspetta che lo racconti alle mie amiche stasera, non ci crederanno davvero!"-
Bali: -"Aber warte bis ich es heute Abend meinen Freundinnen erzähle, die werden es nicht glauben können!"-
Arno: -" Signorina Bali, ma che fa, si alzi immediatamente!"-
Arno: -"Aber Fräulein Bali, was machen Sie jetzt, stehen Sie sofort wieder auf!"-
Bali: -"Arnino, come sei pudico, un vero gentledog, ma dimmi, non ti piaccio nemmeno un po'?"-
Bali: -"Arnino, du bist so schüchtern, ein echter Gentledog, aber verrat es mir: Gefalle ich dir kein bisschen?"-
Arno: -" Signorina, ma che ha, si sente male? Devo chiamare il veterinario?"-
Arno: -"Fräulein, was haben Sie, geht es Ihnen schlecht? Soll ich lieber den Tierarzt rufen?"-
Bali: -"Arnino, come sei buffo, sto benissimo, anzi, se tu mi dessi una grattatina qui alla pancia, starei anche meglio! E smettila di chiamarmi signorina, per cortesia! "-
Bali: -"Arnino, du bist so goldig, mir geht es prächtig, aber wenn du schon dabei bist, könntest du nicht mein Bäuchlein kraulen? Dann würde es mir sogar noch besser gehen! Und bitte hör auf, mich Fräulein zu nennen!"-
Arno: -" Ok, signorina...ehm... Bali, va bene, ma si alzi adesso, ci stanno guardando tutti! Oddio che faccio adesso?"-
Arno: -"Ok, Fräulein.... ähm.... Bali, alles klar, aber stehen Sie sofort wieder auf, alle beobachten uns! Mein Gott, was tue ich jetzt?"-
Questo Arno è un po' imbranato e mi sa che non ha capito niente, ma non mi do per vinta!
Dieser Arno ist sehr unbeholfen und ich glaube, er hat nichts überrissen, aber ich gebe mich nicht geschlagen!
Ho appena finito un anno e mi voglio godere finalmente la vita!
Ich bin gerade ein Jahr alt und ich will das Leben auskosten!
Se mi metto in testa una cosa, la ottengo! Vediamo chi vince di noi due!
Und wenn ich mir etwas in den Schädel setzte, dann bekomme ich es auch für gewöhnlich! Schauen wir mal, wer hier das letzte Wort hat!
Arno (sempre più scocciato): -" Sign...ehm, Bali, si alzi per cortesia, non so che intenzioni abbia, ma mi sta cacciando in una brutta situazione, se passa la protezione minori mi mettono in galera! Faccia la brava, su!"-
Arno (zunehmend genervt) : -"Fräul...ähm, Bali, erheben Sie sich bitte, ich weiß nicht ganz was Sie damit bezwecken, aber sie reiten mich immer tiefer in Schwierigkeiten und Sie sind noch so jung, dass ich den Knast riskiere! Sein Sie gütig, machen Sie wie ich Ihnen sage!"-
Arno: -"Ma mi sente quando le parlo, le ordino tassativamente di alzarsi e andare dal suo padrone che sta già in pena per lei!!"-
Bali: -"Come sei bello, Arnino, quando alzi la voce: diventi ancora più interessante!"-
Arno: -"Aber hören Sie mir überhaupt zu, wenn ich mit Ihnen rede? Ich befehle Ihnen unmittelbar aufzustehen und zu Ihrem Herrchen zurück zu kehren, er macht sich schon ernsthaft Sorgen, wo Sie bleiben!"-
Bali: -"Se vuoi che mi alzi, allora mi alzo, dai, non ti arrabbiare, la vita è troppo breve!"-
Bali: -"Wenn du willst, dass ich aufstehe, dann stehe ich auf, komm, werd nicht ärgerlich, das Leben ist viel zu kurz dafür!"-
Bali: -"Adesso mi alzo, ma mi sembra davvero uno spreco di energie..."-
Bali: -"Ich stehe gleich auf, aber es scheint mir eine Energieverschwendung..."-
Arno: -" Finalmente! Signorina, allora arrivederci, è stato un piacere conoscerla..."-
Arno: -"Endlich! Fräulein, an dieser Stelle verabschiede ich mich: sehr erfreut Ihre Bekanntschaft gemacht zu haben..."-
Bali: -"Ma quanta fretta, Arnino, non mi vuoi dare nemmeno un bacetto d'addio?"-
Bali: -"Nicht so hastig, Arnino, willst du mir gar kein Abschiedsbussi geben?"-
Va bene, ho capito, vorrà dire che mi diverto da sola, mica ho bisogno di nessuno, io! Sono o non sono una principessa russa?
Ach ja, ich habe verstanden! Es macht nichts, dann amüsiere ich mich alleine, ich brauche doch niemanden dazu! Bin ich eine russische Prinzessin oder nicht?
Che delusione, però, la prima volta che mi innamoro, mi vado a trovare un tipo così fedele!
So eine Enttäuschung, wirklich wahr! Das erste Mal, dass ich mich verliebe, musste ich an einen solchen treuen Typ geraten!
Forse sono stata troppo focosa? Mi pare che Arno stia troppo sulle sue! Tutta colpa di quell'arpia tedesca che lo marca stretto! Poverino, che scelta ha? Lo perdono!
War ich vielleicht doch zu zügellos? Mir scheint dieser Arno ist sehr reserviert! Ich wette, daran ist nur der deutsche Drachen dort Schuld! Sie lässt ihn nicht aus den Augen! Der Arme, der hat wohl keine andere Wahl! Ich verzeihe es ihm!
Arno: -"Signorina Bali, la prego di andarsene adesso, mi sta davvero mettendo in forte imbarazzo davanti alla mia amica Gioia! Non vorrei fraintendesse...Comunque Lei ha veramente un buon odore..."-
Arno: -"Fräulein Bali, ich bitte Sie inbrünstig darum, diese Wiese sofort zu verlassen. Sie bereiten mir ernste Schwierigkeiten mit meiner Freundin Gioia! Ich wollte es nicht, dass sie es in den falschen Hals bekäme...Wie es auch immer sei, Sie riechen richtig gut...."-
Bali: -"Davvero? Allora ti piaccio almeno un po'?"-
Bali: -"Wirklich? Dann gefalle ich dir mindestens ein bisschen?"-
Adesso dove se ne è andato, mi sa che gli gira un po' la testa, poverino!
Jetzt ist er wieder gegangen, ich glaube, ihm dreht sich der Kopf, dem Armen!"-
Ecco che sta tornando, vuoi vedere che alla fine vinco io?
Da kommt er wieder angedackelt, wollt ihr jetzt wetten, dass ich doch am Ende gewinne?
Effettivamente ha veramente un buon profumo, Bali....
Eindeutig riecht das Mädchen Bali sehr gut....
...Anche qua dietro l'orecchio...
...Auch hier hinter dem Ohr....
Oddio, che sto facendo, che mi succede? Devo essere forte!
Arno: -"Signorina, adesso prenda quel bastone e se ne vada, o non rispondo più delle mie azioni!"-
Oh mein Gott, was tue ich gerade, ich muss standhaft bleiben!
Arno: -"Fräulein, jetzt nehmen Sie ruhig den Stock da und gehen Sie endlich, oder ich weiß nicht mehr, was ich tue!"-
Bali: -"Arnino, non posso ubbidirti, al cuor non si comando, è più forte di me!"-
Bali: -"Arnino, ich kann nicht gehorchen, man kann dem Herzen keine Befehle geben, das ist stärker als mein Willen!"-
Arno: -"Via, basta, si alzi e si allontani dal nostro prato, screanzata! Se non fosse così giovane (e bella) le avrei già fatto una bella ramanzina! Svergognata che non è altro, qui davanti alla mia fidanzata...."-
Gioia: -"Arno, si può sapere che stai blaterando? Quanto ci metti a mandare via quella là?"-
Arno: -"Schluß jetzt, aufstehen und wegtreten, freches Ding! Wenn Sie nicht so jung (und hübsch) wären, hätte ich Ihnen schon die Leviten gelesen! Unverschämt sind Sie, hier vor meiner Freundin...."-
Gioia: -"Arno, was plapperst du die ganze Zeit? Wie lange brauchst du die Zicke da zu verjagen?"-
Arno: -"Oh, Gioia, ehm, non è come potrebbe sembrare a prima vista, stavo appunto cercando proprio di convicere Bali, ehm, la signorina qui, ad andarsene, ma è giovane e testarda....
Arno: -"Oh, Gioia, ähm, es ist nicht wie du denkst, ich war gerade dabei, Bali zu überzeugen, ähm, das Fräulein hier, wegzugehen, aber sie ist jung und dickköpfig....
...Guarda, se non ci credi, te lo dimostro: signorina, Bali, se ne vada, adesso sono nervoso! La mia fidanzata è di pessimo umore, se viene lei è peggio, mi creda.....
....Schau hin, wenn du mir nicht glaubst: Ich beweise es dir! Fräulein Bali, gehen Sie weg, ich bin jetzt nervös! Meine Freundin hat schon schlechte Laune und wenn sie kommt, dann wird es schlimmer für Sie, glauben Sie mir....
Bali: -"Ma chi, la vecchia lupotta lì? La tua fidanzata? Ma che mi racconti, Arno, tu meriti roba di alta classe, tipo una principessa russa come me!"-
Bali: -"Aber doch nicht die alte Wölfin dort? Deine Freundin? Aber was erzählst du mir für Sachen, Arno, du hast was Besseres verdient, zum Beispiel eine russische Prinzessin wie ich!"-
Arno: -"Stia zitta, per carità, se la sente Gioia, poi dopo vuole il divorzio, non si permetta, glielo proibisco di parlare così della mia fidanzata!"-
Arno: -"Schweigen Sie, um Gottes Willen, wenn Gioia Sie hört, will sie womöglich die Scheidung, erlauben Sie sich nicht, ich verbiete es Ihnen so über meine Verlobte zu sprechen!"-
Bali: -"E va bene, ho capito, adesso mi stiro e poi me ne vado, anzi, guarda laggiù quanti altri cani stanno arrivando! Che ti credevi di essere l'unico del parco? Mi vado a cercare un fidanzato lì, magari ne trovo uno fedele come te, mio Arnino, oppure ti aspetto, tanto prima o poi le nostre strade si incroceranno di nuovo... Addio!"-
Bali: -"Es ist ja gut, ich habe es verstanden. Ich strecke mich und dann gehe ich, schau mal dort, es kommen so viele Hunde! Hast du gedacht, du bist der Einzige im Park? Ich suche mir jetzt einen anderen Verlobten dort, vielleicht habe ich Glück und finde sogar einen so treu wie dich, mein Arnino, oder ich warte auf dich, weil früher oder später werden sich unsere Wege wieder kreuzen.... Auf Wiedersehen!"-
Ragazzi, per oggi mi bastano e avanzano le femmine! Preferisco portare a giro il mio nuovo bastone, lui sì che mi capisce e non mi crea problemi!
Leute, ich habe heute genug von den Weibern! Ich trage lieber meinen neuen Stock spazieren, der versteht mich und vor allem macht er mir das Leben nicht so schwer!
L'unico vero problema è trovargli un posto adeguato dove seppellirlo, non vorrei che qualche altro cane me lo sgraffignasse!
Das einzige Problem ist ihm einen geeignetes Versteck zu finden. Ich wollte nicht, dass ein anderer Hund ihn findet und mir stibitzt!
Ecco, qui va benissimo!
Hier ist es perfekt!
Mi ci vorranno un paio di mesi per rimettermi da tutto questo stress oggi!
Un saluto anche da Gioia, che per fortuna non si è arrabbiata neppure questa volta con me (e nemmeno con la ragazza russa)! Che cane fortunato sono!
Alla prossima!
Ich werde bestimmt ein paar Monate brauchen, um mich von dem heutigen Stress zu erholen!
Einen Gruß auch von Gioia, die zum Glück gar nicht böse mit mir war (und auch nicht mit dem russischen Mädchen). Was bin ich für ein glücklicher Hund!
Bis zum nächsten Mal!