29. 12. 2014
Io Arno, voglio fare oggi l'orso polare! Anche se lo so, ho le orecchie da pipistrello che stonano col look, ma non siate per cortesia così pignoli, cari miei amici!
Ich, Arno, will heute als Eisbär gehen! Auch wenn ich es schon weiß, dass meine Fledermausohren nicht zum Look passen, aber bitte, seid nicht so pingelig, meine lieben Freunde!
Il lago è quasi del tutto ghiacciato e non sarà facile catturare le foche!
Der See ist fast komplett zugefroren und es wird nicht einfach sein, die Seehunde zu erwischen!
Ne vedo proprio una bella grassa a ore dodici! Ma cosa tiene in mano, una macchina fotografica? Allora non è una foca, ma la mamma tutta imbacuccata! Nememno fossimo al Polo Nord!
Einen fetten Seehund sehe ich gerade vor mir! Aber was hält er in der Flosse? Eine Kamera? Dann ist er doch kein Seehund, sondern die Mamma, die völlig eingehüllt ist! Als ob man hier am Nordpol wäre!
A differenza della mamma, che non capisce mai le mie battute, io devo dire che mi sono fatto davvero due risate! Solo la neve ed i 700 strati di vestiario della mamma fanno sorridere un cane così!
Im Gegensatz zur Mamma, die nie meine Witze versteht, muss ich zugeben, dass ich mich prächtig amüsiert habe! Nur der Schnee und ein Mensch in 700 Kleidungsschichten eingemummt wie die Mamma lassen einen Hund so strahlen!
Qui ha fatto bene a lasciarmi andare libero, perchè il soprapassaggio è scivolosissimo e la poveretta me la sarei stracinata fino alla fine del parco, se fosse rimasta al guinzaglio con me!
Da hat sie sich was Gutes angetan und mich endlich frei gemacht, denn die Überführung ist total rutschig und die Arme hätte ich bis ans Ende des Parks hinterherschleifen lassen, wenn sie an mir angeleint geblieben wäre!
Eppoi è meglio per me se sono libero quando devo salutare gli altri orsi polari, diciamo che mi sento più rilassato nella mia libertà di movimento.
Und außerdem ist es für mich viel besser, wenn ich die anderen Eisbären begrüßen muss, weil ich mich viel entspannter fühle, wenn ich mich frei bewegen darf.
Inoltre ho così tanto da annusare! La mamma è una zavorra, una vera palla al collo, per così dire, che mi impedisce di seguire la scia del profumo! Gli umani proprio da questo lato sono davvero o poco interessati o totalmente incapaci, ancora non ho deciso.....
Hinzu kommt, dass ich immer so viel zu schnüffeln habe! Die Mamma ist Balast, ein richtiger Klotz am Hals in diesem Fall, so zu sagen, und sie behindert mich, wenn ich der Duftspur nachgehen mag! Die Menschen, es ist bekannt, sind diesbezüglich absolut unfähig oder uninteressiert, da kann ich mich nocht nicht entscheiden.....
Nevica in continuazione.
Es schneit ununterbrochen.
Ma io non mi faccio distrarre dalla danza lieve dei fiocchi di neve!
Aber der leichtfüßige Tanz der Schneeflocken kann mich nicht ablenken!
Qui le orecchie da pipistrello si dimostrano delle ottime alleate! Il territorio è tutto sotto controllo!
Zu diesem Zweck sind die Fledermausohren die besten Verbündeten! Das Territorium bleibt schön unter Kontrolle!
Se solo passasse una foca per di qua......
Wenn nur ein Seehund sich hierher verirren würde.....
Invece niente, solo altri cani, pochi per la verità. Sarà perché non smette mai di nevicare. Beh, peggio per loro!
Nichts da, nur echte Hunde und davon auch nicht so viele, um die Wahrheit zu sagen.Vielleicht, weil es nicht aufhören will, zu schnein. Selber Schuld!
Io la mia umana l'ho educata per bene! Infatti mi porta fuori con qualsiasi stagione e di questo gliene sono molto grato!
Meine Menschenfrau habe ich von Anfang an richtig erzogen! Und sie geht mit mir egal was es für Wetter draußen ist. Dafür bin ich ihr aber sehr dankbar!
Con la neve sul naso si prende meglio la mira......
Mit Schnee auf der Nase kann man besser zielen.....
Mentre sto di vedetta, la mamma ne approfitta per ritrarmi a tradimento!
Und während ich Wache stehe, nutzt es die Mamma sofort aus und schießt ein Foto!
Basta con queste foto, umana, andiamo, mi sto annoiando!
Es reicht mit den Bildern, Mensch, gehen wir weiter, mir ist es so langweilig!
Ecco che quando meno te lo aspetti, spunta fuori una fata! Fee (= fata in tedesco) sta seduta paziente ed aspetta che mi avvicini per salutarmi!
Und wenn man am Wenigstens damit rechnet, ploppt so aus dem Nichts eine gute Fee, die einfach da sitzt und geduldig auf mich wartet, um mich zu begrüßen!
Fee avrebbe voglia di giocare su questa bella neve, ma io oggi mi sento appunto un orso polare e non ho tempo per queste frivolezze!
Fee ist tatsächlich ihr Name. Sie hätte Lust mit mir auf dem schönen Schnee zu spielen, aber heute fühle ich mich eben wie ein Eisbär und habe deswegen keine Lust auf solche Frivolitäten!
Fee, sono occupatissimo, non vedi? Devo ispezionare tutto quest'albero.....
Fee, ich bin ganz schön beschäftigt, siehst du nicht? Ich muss den ganzen Baum hier untersuchen.....
Ma Fee non demorde, è una femmina e quando le femmine si mettono in testa qualcosa, sono guai per noi maschi, si sa!
Aber Fee lässt nicht locker, sie ist ein Weibchen und wenn Weibchen sich was in den Kopf setzen, haben wir Männchen kein leichtes Leben mehr, das ist bekannt!
Forse Arno il lupo sarebbe stato corruttibile.... È inutile che ti arrabbi, Fee!
Vielleicht wäre Arno, der Wolf, bestechlich gewesen.... Es hat keinen Zweck, dass du zickig wirst, Fee!
Arno l'orso polare ha ben altre cose per la testa! Come le foche per esempio, che sto cercando dall'inizio dell'odierna camminata!
Arno, der Eisbär, hat andere Sachen im Sinne! Zum Beispiel die Seehunde, die ich seit dem Anfang des Spazierganges vergeblich suche!
L'orso polare è un animale solitario....
Der Eisbär ist ein Einzelgänger.....
All'infuori di quando vede una preda e allora raggiunge elevate velocità a corsa e lascia poca speranza al malcapitato di sottrarsi all'attacco fulmineo!
Außer wenn er eine Beute erspäht! Dann kann er spitzen Geschwindigkeiten erreichen und das Opfer hat wenige Hoffnungen die Blitzattacke zu überstehen!
L'orso polare però non ride quando caccia e nemmeno si schiaffaggia ripetutamente con la lingua chilometrica, ma via, su, non riavviate a fare i pignoli!
Der Eisbär aber lacht nicht, wenn er jagt und noch weniger ohrfeigt er sich selbst mit seiner kilometerlangen Zunge, aber wie war es? Fangt nicht wieder an, pingelig zu werden!
Nella tormenta di neve l'orso polare si trova proprio a suo agio, a differenza degli umani a cui tende a gelare il naso alla velocità della luce!
Im Schneegestöber fühlt sich der Eisbär pudelwohl, im Gegensatz zu den Menschen, deren Nase rasch einfriert!
Mamma sbrigati, che se stai lì ferma impalata diventi un pupazzo di neve anche tu!
Mamma, beweg dich, was machst schon wieder da festgefroren? Bist du auch eine Schneefrau geworden?
L'orso polare non aspetta nessuno, ma il pastore svizzero in me mi ordina di guardare sempre dove rimane l'umana e guardate quella come se ne approfitta per scattarmi foto!
Der Eisbär wartet auf niemanden, aber der Schweizer Schäfer in mir befiehlt mir immer nachzuschauen, wo der Mensch bleibt und was macht sie? Wieder nutzt sie es aus, um Fotos zu machen!
Anche nella neve più alta il mio fiuto non mi tradisce e disseppellisco gelidi bastoni!
Selbst im tiefsten Schnee versagt mein Riecher nicht und ich lege eisige Stöcke wieder frei!
La mamma è esterefatta che non mi rimanga direttamente attaccato alla lingua, ma il mio fiato caldo e potente mi difende da questi incidenti (o una fortuna sfacciata, chissà?)
Die Mamma ist erstaunt und wundert sich nur, dass der Stock nicht an meiner Zunge kleben bleibt, aber mein warmer und mächtiger Atem beschützt mich vor solchen Unfällen (oder habe ich nur Glück, wer weiß?)
Siccome la neve è più bianca di me ed io sembro sempre giallo quando mi ci trovo in mezzo, ho deciso di ricambiare il favore e cambiarle il colore, almeno una pozzettina!
Da der Schnee viel weißer als ich ist, sehe ich immer ganz gelb aus, wenn ich mitten drin stehe. Jetzt habe ich mich entschieden, ihm den Gefallen zu erwidern und sorge dafür, dass er auch die Farbe wechselt, mindesten ein Pfützchen davon!
Non mi piace per niente quando mi fai queste foto a tradimento in queste posizioni intime! È bene che tu lo sappia, paparazza!
Ich stehe gar nicht drauf, wenn du mich ohne Vorwarnung in solchen intimen Posen fotografierst! Das solltest du langsam wissen, Paparazza!
Il mondo sembra girare più lentamente, quando cade la neve!
Die Welt scheint sich langsamer zu drehen, wenn es schneit!
I rumori della città scompaiono.....
Der Stadtlärm verschwindet....
Solo il suono regolare del nostro respiro e il grattare dei passi sulla neve disturbano la quiete totale!
Nur das regelmäßige Geräusch unseres Atems und das Kratzen unserer Schritte auf dem Schnee brechen die totale Stille!
Un paesaggio da fiaba invernale.
Eine Landschaft wie im Wintermärchen.
Bello ed irreale.
Wunderschön und verträumt.
Anch'io sono bello, mamma, vero?
Bin ich nicht auch so schön, Mamma?
Ma attenzione, stanno arrivando altri orsi polari!
Aber Achtung, es kommen weitere Eisbären!
Mi sembra quasi di guardarmi nello specchio.
Mir kommt es kurz vor, als ob ich mich im Spiegel betrachte.
Noi due non ci conosciamo, ci siamo incontrati un paio di volte, ma siamo sempre occupati a fare i galletti!
Wir Zwei kennen uns nicht, auch wenn wir uns ein paar Mal begegnet sind, sind wir immer damit beschäftigt, die Gockel zu spielen!
Specchio, specchio delle mie brame....
Spieglein, Spieglein an der Wand....
Chi è il più bello del reame? Sicuramente io, e ora mi defilo, prima che questo mi bastoni....
Wer ist der Schönste im ganzen Land? Sicherlich ich, und jetzt haue ich ab, bevor der hier aggro wird....
Il ruscello incantato in cui mi piace tanto tuffarmi e far paura a tutti i passanti!
Der verzauberte Bach, in den ich so gerne springe und mit großem Spaß alle andere Spaziergänger erschrecke!
Dopo il bagnetto una bella mangiata di neve!
Nach dem Baden ein bisschen Schnee Fressen tut ganz gut!
Anche i principi delle favole e gli orsi polari ogni tanto leggono il gazzettino per tenersi informati...Io lo leggo assiduamente....
Auch die Märchenprinzen und die Eisbären lesen ab und zu die Tagesnachrichten, damit sie immer informiert bleiben.... Ich lese sie leidenschaftlich gerne....
Allora, che ne dite del mio giardino fatato, non è una meraviglia anche e specialmente sotto la neve?
Na, was haltet Ihr von meinem Zaubergarten, ist er nicht wunderschön auch, oder gerade deswegen, unter der Schneedecke?
Ci vorrebbe solo un po' più di sole.....
Alla prossima!
Ein bisschen mehr Sonne würde nicht schaden....
Bis zum nächsten Mal!
Du bist der schönste Arno im ganzen Land - na klar!
RispondiEliminaDie 36 und 40 sind besonders schön und wir könnten uns die sehr gut in groß mit Rahmen umzu vorstellen - hach, du hast einen wunderbaren Park, er passt sehr gut zu dir!
Liebste Grüße - Bente
Danke schön, liebe Bente! Wenn Du das sagst, als märchenhafte Bewohnerin eines Märchenmoor, dann muss ich es unbedingt glauben!
EliminaLiebe Grüße und willkommen zurück!
Dein Arno
Klar bist Du der schönste Arno im ganzen Land. Was hinter den 7 Bergen bei den 7 Zwergen ist, das braucht Dich doch nicht zu interessieren... ;)
RispondiEliminaEuer englischer Schneegarten ist ein Traum in Arnoweiß!
LG Andrea und Linda, die glauben, dass Ihr letzter Kommentar verschwunden ist
Liebe Andrea, liebe Linda,
Eliminadieser Kommentar ist zum Glück angekommen und sehr habe ich mich drüber gefreut!
Vielen Dank und ganz liebe Grüße
Euer Arno
Lieber Arno,
RispondiEliminadeine Schneebilder aus der Winterwelt sind wunderschön. Auch unsere Mama zieht immer ganz viele Sachen an, damit sie nicht erfriert. Die Zweibeiner halten echt nicht viel aus. Schade das du mit der guten Fee nicht spielen wolltest. Aber "dein" schöner Park hält ja immer ganz viele Abenteuer für dich bereit.
Liebe wauzis von Emma und Lotte
Liebe Emma, liebe Lotte,
Eliminaich bin leider ein langweiliger Hund geworden! Das Erwachsensein hat sein Tribut gefordert, aber ab und zu kommt noch das Kindliche hervor und dann freuen sich alle desto mehr darüber! Aber Schade ist es schon!
Liebe Grüße
Euer Arno
so tolle Bilder **-**
RispondiEliminaDanke schön, liebe Heino! Es bleiben hoffentlich nicht die Einzigen dieses Jahr! Der Winter ist schon wieder weg!
EliminaLiebe Grüße
Dein Arno
Spieglein Spieglein in Arnos Wald - wer ist der schönste Schäferhund weit und breit ?!
RispondiEliminaARNOOOOOO, ARNOOOO - du bist es ! Du bist der schönste weiße Schäferhund :)
Wuff, Deco + Pippa
Liebe Pippa und lieber Deco,
Eliminaich danke Euch vom ganzen Herzen! Ich bin schon ein bisschen eitel, man sieht es mir, denke ich, schon an. Ein Poser, würde die Mamma sagen, aber letztendlich hat sie mich so erzogen!
Liebe Grüße
Euer Arno (der Pfau oder der Bär?)
Oh Arno, du bist definitiv mein Lieblingseisbär, egal ob mit einem leichten gelbtouch oder Fledermausohren.
RispondiEliminaUnd dass du auch noch Spiegelbilder getroffen hast, ist doch noch toller. Ich freu mich persönlich immer über jeden weißen Hund. Mit denen spiele ich noch viel lieber als mit den bunten :D
Liebe Grüße
Abby
Ja, liebe Abby, da hast Du Recht, wenn wir uns Weiße treffen, ist es immer wie eine Party! Der große Bursche da ist mir trotzdem zu viel Konkurrenz, er ist nämlich sehr eingebildet, weißt Du? Die Mamma sagt, dass es anders um ist, aber egal, wie auch es immer sei, wir Zwei dürfen nicht miteinander spielen! Ehrensache, es geht nicht! Aber bekriegen tun wir auch nicht, nur kritisch betrachten, das macht auch irgendwie Spaß! Uns Rüden, wenigstens!
EliminaLiebe Grüße
Dein Arno
Mein lieber Arno,
RispondiEliminaim Schnee siehst Du noch viel schöner aus, als sonst. Du bist ein wunderschöner Arno-Eisbaär-Hund. Eine besondere Rasse. Und Dich doppelt zu sehen ist ein wahre Freude...
Wuff & Wau
Deine Socke mit den dicken Pfoten ;o)
Danke schön, meine liebste Socke,
RispondiEliminaDu bist meine süßte Freundin und damit sind bestimmt auch alle meine schönen Freundinnen einverstanden, darum freue ich mich besonders viel, wenn es Dir gefallen hat!
Liebe Grüße und danke
Dein Arno
Du bist einfach ein wunderschöner Hund. Punkt.
RispondiEliminaOh mein Gott, mein lieber Herr Bohne, Deinen Kommentar hatte ich fast übersehen! Tut mir so leid! Aber zum Glück habe ich ihn doch noch gelesen!
EliminaLiebe Grüße und vielen Dank!
Dein Arno