Cari amici miei, purtroppo non mi rimangono che queste ultime foto come testimonianza della venuta della neve qua a Monaco di Baviera, perché da allora non se ne è vista più nemmeno l'ombra. Anzi, scusate, non è vero! È caduta un'altra volta proprio sabato scorso, ma siccome la mamma era malatissima a letto a sospirare, nemmeno io me la sono potuta godere poi tanto, perché il babbo doveva lavorare ed è stato poco con me fuori!
Meine lieben Freunde, leider bleiben mir nur diese letzten Fotos als Beweis, dass Schnee in München war, denn seitdem hat es keinen mehr gegeben. Aber das ist auch nicht ganz wahr, Entschuldigung! Am letzen Samstag hat es wieder geschneit, aber die Mamma lag seufzend und krank im Bett, darum habe ich auch nicht viel davon gehabt, da der Papa arbeiten musste und ist nicht so lange mit mir gegangen!
Eppure, quando c'è la neve io sembro proprio un personaggio dei libri di Jack London, o no?
Aber wenn Schnee liegt, sehe ich nicht genauso so aus, als ob ich aus einem Roman von Jack London entsprungen wäre?
Più che Zanna Bianca, direi Barbetta Ghiacciata....
Mehr als White Fang, würde ich sagen Eisbärtchen....
Ma ne sono proprio orgoglioso, si vede?
Aber ich bin stolz drauf, sieht man es mir an?
E pensare che per queste foto non mi sono nemmeno fatto pregare, anzi, la mamma pensa che mi sia pure divertito ad impersonare la parte del Lupo Selvaggio!
Um diese Fotos zu schießen, musste die Mamma nicht mal betteln, im Gegenteil! Ich habe sogar Spaß gehabt, Wolfsblut zu mimen!
Da quassù domino, chiaramente, il mondo!
Von hier oben, wie konnte es anders sein, beherrsche ich die Welt!
Mamma, sbrigati, che mi si gelano le chiappe!
Mamma, mach schnell, mein Hintern wird eisig!
Macchè, non è mica vero, faccio un po' di scena per vedere se finalmente si può proseguire!
Das ist natürlich nicht mal wahr, ich mache nur ein bisschen Szene, damit wir endlich weiter kommen!
Io qua sopra ci posso stare comodamente tutto il giorno seduto, mentre la mia lingua tergicristalli
mi toglie tutti i fiocchi di neve dal muso!
Ich kann locker den ganzen Tag hier oben verbringen, während meine Scheibenwischer-Zunge meine Schnauze sauber hält!
Sguardo tenebroso da "Chi osa entrare nel mio reame?"
Finsterer Blick, der ausdrückt: "Wer wagt es, in mein Reich einzudringen?"
Quest'anno la mamma si lamenta che sono sempre ad annusare!
Dieses Jahr beschwert sich die Mamma oft, dass ich ständig am Schnüffeln bin!
Questa mania del controllo mi ha reso molto noioso, dice lei!
Der Kontrollwahn hat aus mir einen Langweiler gemacht, sagt sie!
Ma sono tutte idee sue!
Aber dies sind nur Ihre Ideen!
Guardate, ne ho le prove!
Schaut her, ich kann's beweisen!
Chi è quello che galoppa felice e contento?
Wer galoppiert hier fröhlich und munter?
Ti basta questo sorriso, mamma?
Reicht dir ein solches Lächeln, Mamma?
Chi è invece che sta tutto il tempo a scattare foto senza muovere il didietro?
Wer ist stattdessen die ganze Zeit damit beschäftigt, Fotos zu schießen, ohne das Hinterteil zu bewegen?
Ecco, e allora fammi lavorare in pace!
So, da haben wir es! Und jetzt lass mich bitte wieder in Ruhe arbeiten!
O devo essere sempre disposto a fare il clown per te?
Oder muss ich immer bereit sein, für dich den Clown zu spielen?
Che ne dici di questo passo rilassato, un poco da dandy?
Was hältst du von diesem entspannten Gang, fast wie ein Dandy?
Ma guarda laggiù, mamma!
Che belle radici!
Aber schau da vorne, Mamma!
Was für schöne Wurzeln!
Ogni piega un segreto da svelare!
Jede Falte verbirgt ein Geheimnis!
Viandanti a dritta!
Ti conosco, mascherina!
Wandergesellen geradeaus!
Ich kenne dich, Maskierte!
Questo bel canguro delle nevi altro non è che la mia adorata amica Norma! Anche lei mi pare molto felice di incontrarmi!
Das hübsche Schneekänguru hier ist meine geliebte Freundin Norma! Sie scheint genaus so glücklich zu sein, dass wir uns treffen!
Norma passa periodi lunghissimi in Italia con i suoi umani e a volte stiamo a mesi senza vederci!
Norma verbringt lange Zeiten in Italien mit ihren Menschen und manchmal sehen wir uns monatelang nicht!
Ne abbiamo di cose da raccontarci!
Wir haben so viele Sachen zu erzählen!
Meglio ancora se nelle orecchie!
Noch besser wenn man ihr in die Ohren flüstert!
Norma sta per compiere 6 anni ed è quindi appena 6 mesi più anziana di me!
Norma wird bald 6 Jahre alt und darum ist sie gerade mal 6 Monate älter als ich!
Anche se siamo diventati tutti e due più seri e meno giocherelloni, devo dire che i nostri incontri non sono mai noiosi!
Auch wenn wir beide viel ernster und weniger verspielt geworden sind, muss ich sagen, dass unsere Treffen nie langweilig sind!
La gioia e l'esuberanza che si sprigionano dalla nostra lotta amichevole parla da sè!
Die Freude und das Temperament, das aus unserem Freundschaftskampf ausströmt, reden für sich selbst!
Pur essendo più piccola e gracile di me, Norma non è il tipo che si fa mettere le zampe sulla testa!
Auch wenn sie kleiner und zierlicher ist als ich, ist Norma nicht der Typ, der sich die Pfoten auf den Kopf stellen lässt!
Anzi, è proprio questo che mi piace di lei, non si dà mai vinta facilmente....
Im Gegenteil, und das ist genau das, was ich an ihr so zu schätzen gelernt habe...
Sa restare alla pari
Sie weiß, was Chanchengleichheit bedeutet!
Con grazia e risolutezza
Mit Anmut und Entschlossenheit!
Mamma mia, Norma, quante ne abbiamo passate insieme! E quante ne abbiamo combinate!
Ma ancora non abbiamo di certo finito qua!
Meine Herren, Norma, wir haben so viel zusammen erlebt! Und was wir alles zusammen angestellt haben!
Aber wir sind mit Sicherheit noch nicht damit fertig!
La mamma, malatissima ancora, starnutisce a guardare me sdraiato felice nella neve!
Die Mamma, noch ganz krank, muss gleich niesen, wenn sie mich hier im Schnee liegend anschaut!
Il sommo piacere è davvero tutto mio, dice lei!
Das kann nur für mich ein Hochgenuss sein, behauptet sie!
Se lei tenesse tutto il tempo come me il naso sotto la neve, pensa che dopo dieci minuti di sicuro le cadrebbe dalla faccia congelato!
Wenn sie, wie ich, ihre Nase die ganze Zeit unter dem Schnee halten würde, denkt sie, dass diese nach zehn Minuten mit Sicherheit tiefgefroren von alleine aus dem Gesicht fallen würde!
Ahahahahah! Che scenetta sarebbe! E magari toccherebbe a me ritrovarglielo qua in mezzo!
Ahahahahaha! Das wäre wirklich lustig! Und möglicherweise müsste ich derjenige sein, der sie ihr wiederfindet!
Quindi è meglio che ci rinunci e si accontenti di starmi a guardare...
Darum ist es viel besser, wenn sie darauf verzichtet und mir zuschaut.....
Pratica una lingua che passa così veloce e ripulisce tutto, eh? Altro che fazzoletti di carta!
Vabbè, lo so che voi umani siete schizzinosissimi!
So eine Zunge, die schnell drüber wischt und alles weg ist, ist ganz schön praktisch, nicht wahr? Von wegen all diese Taschentücher!
Aber ich weiß, dass Ihr Menschen heikel seid!
Il Richiamo della Foresta si fa sentire anche qua in mezzo alla città!
Der Ruf der Wildnis lässt sich auch hier inmitten der Stadt hören!
Sentite come chiama?
Hört Ihr wie er ruft?
Io sì, forte e chiaro!
Ich ja, laut und deutlich!
Mi pare che stia chiamando proprio me!
Ich habe den Eindruck, er ruft gerade mich!
Che faccio, vado o no?
Was tue ich jetzt, gehe ich oder nicht?
E lei che combino, la lascio qua da sola? Mai!
Und was mache ich mit ihr, soll ich sie hier alleine lassen? Nie und nimmer!
Eh sì, cari amici, alla fine il Richiamo non è stato abbastanza stimolante e l'affetto che mi lega all'umana ha avuto il sopravvento!
Tja, meine lieben Freunde, am Ende war der Ruf der Wildnis doch nicht so stimulierend und verführerisch wie ich dachte und die Zuneigung, die mich zur Menschenfrau verbindet, war auf alle Fälle stärker!
Ciò non mi impedisce di infilare di nuovo il naso dappertutto!
Was mich aber nicht hindert, dass ich weiter meine Nase überall reinstecke!
Ma anche se sarei lo stesso un milione di volte più veloce di quella lumacona con la macchina fotografica incollata all'occhio, preferisco fermarmi e aspettarla, in fondo la pappa ci aspetta a casa e nella foresta chissà a che ora passa la prossima lepre!
Auch wenn ich eine Million Mal schneller als die große Schnecke mit der Kamera am Auge klebend wäre, bevorzuge ich, stehen zu bleiben und auf sie zu warten. Schließlich erwartet uns daheim gutes Futter und im Wald weiß niemand, wann der nächste Hase vorbei läuft!