Meine lieben Freunde, heute möchte ich Euch zurück zum Anfang Dezember mitnehmen. Um genau zu sein, möchte ich Euch die Fotos zeigen, die die Mamma an einem wunderschönen sonnigen und kalten Tag geschossen hat.
Di solito le papere non le degno di un'occhiata
Normalerweise darf ich Enten nicht mal schief anschauen
Guai a me se adocchio un'oca!
Wehe, wenn ich auf die Gänse schiele!
Che ci fanno, penserete voi adesso, tutte queste paperelle sul mio blog? Ebbene, abbiamo pensato che una variazione di tema fosse un'alternativa interessante.
Was haben aber alle diese Vögel auf meinem Blog zu suchen? Eigentlich haben wir uns nur gedacht, dass eine Abwechslung nicht uninteressant sein könnte.
Quack! .....Quack!
In fondo questi pennuti li incontro tutti i giorni e finchè stanno sul lago sono al sicuro dai miei tiri mancini, perchè quasi sempre sono al guinzaglio.
Wenn man es so möchte, treffe ich jeden Tag auf diesen Gefiederten und so lange sie auf dem See schwimmen, sind sie auch vor mir sicher, denn an dieser Stelle muss ich fast immer an der Leine laufen.
Ed infatti come si nota, le anatre non mi filano nemmeno un po'!
Und in der Tat schauen die Enten nicht mal rüber zu mir!
Mentre le papere e le oche si rinfrescano le zampe, io mi occupo della pulizia del prato.....
Während die Wasservögel ihre Watschellfüße frisch halten, widme ich mich der Wiesenpflege...
Specchio specchio delle mie brame,
chi è il più bello der reame?
Spieglein, Spieglein an der Wand,
wer ist der Schönste im ganzen Land?
Intanto, sulla parte asciutta del parco:
Mittlerweile auf der trockene Seite des Parks:
Ho un nuovo posto, per te, bastone, che è molto meglio!
Ich habe einen neuen Platz für dich, mein Stock, der ist viel besser!
Ma mentre lavoro ignaro, qualcuno mi sta osservando!
Aber während ich ahnungslos arbeite, werde ich von jemanden ganz genau beobachtet!
Corvo: -Tsè! Tsè! Così non va proprio bene!-
Krähe: -Tsè! Tsè! So geht es überhaupt gar nicht!-
C: -Qui urge il mio intervento!-
K: -Hier wird dringend mein Eingreifen benötigt!-
Arno: -Oh, ma che vuoi, cornacchia, io sono occupato in ben altre mansioni, non vedi quanti bastoni ci sono dappertutto? -
Arno: -Oh, was mischst Du Dich ein, Krähe, ich bin hier schwer beschäftigt, siehst Du nicht, wie viele Stöcke rumliegen?-
C: -Caro Arno, non ci sono soltanto bastoni in terra e io te lo dimostrerò! Non stai facendo un lavoro accurato, caro il mio Biancone! -
K: - Mein lieber Arno, es liegen nicht nur Stöcke auf dem Boden und das werde ich Dir beweisen! Du arbeitest gar nicht sorgfältig, mein Weißer!-
C: -Ecco, vedi? Qua c'è il guanto di una bambina! Questo non lo avevi visto, eh?-
K: -Schau hin! Hier liegt ein Mädchenhandschuh! Den hattest Du wohl übersehen, was?-
C: -Mannaggia, col becco non riesco a prenderlo - ....
K. -So ein Mist, mit dem Schnabel kann ich ihn nicht erwischen- ...
C: -Ma con tutte e due le zampe sì!-
K: -Aber mit beiden Pfoten ja!-
E mentre io ed il corvo ci arrabattiamo nelle pulizie dell'ambiente, la mamma, serafica, si gode la bellezza della Natura!
Und während die Krähe und ich uns nach Kräften bemühen, die Umwelt zu säubern, die Mamma, ganz gemütlich, genießt die Schönheit der Natur!
"Avanti, bambini, sbrigatevi ad entrare in acqua, che sta arrivando il Biancone laggiù! " , starnazza mamma oca non appena mi intravede da lontano!
"Los, Kinder, beeilt Euch ins Wasser zu gleiten, denn der Weiße kommt gerade angerannt!" , schnattert Mutter Gans, sobald sie mich in der Ferne erspäht!
Ragazzi, quanto ho lavorato oggi! Questo, ho deciso, me lo porto a casa, in fondo è dicembre e l'inverno deve ancora arrivare!
Liebe Leute, ich habe so hart gearbeitet an diesem Tag! Darum habe ich beschlossen, dieses Stück nach Hause mitzunehmen, denn es ist gerade Dezember geworden und der Winter wird kommen!
La prossima volta vi aspetto con tantissime foto dei miei amici e rivali! A presto!
Tschüß an alle!
Das nächste Mal erwarte ich Euch mit vielen Bilder meiner Freunde und Rivalen! Bis bald!