Cari amici miei, oggi vi voglio raccontare quello che abbiamo fatto ben due domeniche fa, il 9 Marzo 2014.
Finalmente il babbo non doveva lavorare e il tempo pure faceva la sua bella figura, quindi la mamma, il babbo e addirittura il mio fratello umano ci siamo recati alla volta dell' Hackensee, un posto che piace a tutti in maniera uguale.
Meine lieben Freunde, ich möchte Euch heute erzählen, was wir vor zwei Wochen am Sonntag, den 9. März 2014, unternommen habe.
Endlich musste der Papa nicht arbeiten und das Wetter war wirklich schön, so entschieden sich die Mamma, der Papa und sogar mein Menschenbruder zum Hackensee zu fahren, einem Ort, der allen gleich gut gefällt.
Ci siamo andati nel tardo pomeriggio, quando la maggior parte degli avventori già imboccava la strada di casa, ma noi, amiamo andare controcorrente!
Am späten Nachmittag sind wir da angekommen, als die meistens Menschen sich auf den Rückweg machten. Wir lieben es einfach gegen den Strom zu laufen!
A Monaco faceva già calduccino e l'Englischer Garten era asserragliato da migliaia di visitatori, tutti affamati di sole e dei suoi raggi. In questi giorni è bene andare altrove.
In München hatten wir milde Temperaturen und der Englische Garten wurde gerade von Tausenden Besuchern überrannt, denn alle waren nach der Sonne und ihren Strahlen regelrecht hungrig. An solchen Tagen ist es ratsam woanders zu gehen.
Quindi eccoci qua, nel mezzo del bosco indorato dai raggi del sole piegato verso il tramonto.
Darum könnt Ihr uns gerade inmitten des Waldes betrachten, der von den Sonnenstrahlen gold gefärbt wird.
Ho la mia bella fatica a tenere il branco unito, perché la mamma, come suo solito, rimane sempre indietro, persa com'è a scattare fotografie!
Ich habe viel zu tun, das Rudel zusammen zu halten, weil die Mamma im Fotorausch wie üblich immer zurückbleibt!
Oh mamma, sbrigati, che fai la foto ad ogni tronco? Siamo appena arrivati e tu stai già facendo entrare il nervoso al comandante del branco.
Oh Mamma, bewegt dich, willst du ernsthaft jeden Stamm ablichten? Wir sind gerade angekommen und du machst den Rudelanführer schon nervös.
Chiaramente il comandante del branco sono io!
Der Rudelanführer bin eindeutig ich!
Ecco perchè qua, in confronto a Monaco, faceva un bel freschino!
Abbiamo trovato niente meno che la neve!
Und jetzt habe ich den Grund entdeckt, warum es hier so viel kälter als in München ist! Wir haben sogar Schnee gefunden!
Evvai, il babbo mi tira le palle di neve e io cerco di prenderle al volo!
Der Papa schmeißt mir die Schneebälle und ich versuche sie im Flug zu erwischen!
Alla faccia della palla di neve! Questi sono cubettoni di ghiaccio, altro che!
Von wegen Schneebälle! Das sind Eiswürfel, die hier fliegen!
Comunque sia, anche dura come i sassi, la neve mi piace sempre e non perdo occasione per divertirmici un po'!
Es macht aber nichts, denn egal ob hart wie Steine, Schnee liebe ich immer und ich nutze genüßlich die Gelegenheit damit Spaß zu haben!
La vena romantica della mamma....
Mammas romantische Ader....
Romanticissima.....
Sehr romantisch...
Tanti capelloni hippies al concerto delle papere del lago!
So viele behaarte Hippies bei dem Entenkonzert am See!
Dappertutto ci sono fiorellini!
Überall sprießen die Blümchen!
Ma adesso passiamo alle cose serie!
Aber jetzt widmen wir uns dem Ernst des Lebens!
Il babbo, sbadato come pochi, mi ha lanciato un bastone, ma questo è caduto in acqua!
Der Papa, leichtsinnig, hat mir einen Stock geworfen, aber der ist ins Wasser gefallen!
Babbo, aspetta, te lo vado a riprendere io!
Warte, Papa, den hole ich dir jetzt!
Abbi pazienza, ma qua il fondo è paludoso, non ho una buona presa....
Sei geduldig, der Boden ist sumpfig und ich habe keinen guten Halt....
Via le mani, sai, ho una mia dignità!
Griffel weg, ich habe meine Würde!
Eccolo qua, uomo di poca fede, hai visto che ce l'ho fatta anche senza aiuto?
So, da ist er, siehst du Ungläubiger? Ich habe es ganz alleine geschafft!
Ora basta issare il mio corpo zuppo sopra il bordo e siamo a posto!
Jetzt muss ich nur meinen klitschnassen Körper über die Kante hieven und die Sache ist gegessen!
Cavoli, quanto pesa il mio mantello tutto fradicio così!
Menschenskinder, mein Fell wiegt eine Tonne so pitsch patsch nass wie ich bin!
Niente panico, babbo, vedi come sono atletico? Un piccolo sforzo ed eccomi issato a riva!
Aber keine Panik, Papa, ich bin ein Athlet, nur noch eine kleine Anstrengung und ich habe mich hochgehoben!
Fatti in là che mi devo scuotere un attimino!
Mach aber jetzt Platz, ich muss mich schütteln!
Avete visto che doccia? Ma nel lago è rimasta ancora acqua o me la sono portata tutta addosso io?
Was für eine Dusche! Gibt es im See noch ein bisschen Wasser oder habe ich ihn ganz aufgesaugt?
Ah, a momenti mi dimenticavo del bastone!
Ah, ich hatte fast den Stock vergessen!
Via babbo, riprovaci, dai, magari stai un po' più attento a dove tiri!
Los, Papa, versuch's nochmals! Aber pass besser auf!
Seee! Ti pareva! Buonanotte suonatori, diceva sempre la nonna della mamma!
Nööö! Hat er null aufgepasst! Jetzt haben wir wieder den Salat!
Oh babbo, io davvero da qua non mi tuffo!
Oh Papa, ich springe von hier oben sicher nicht hinein!
È alto, altissimo!
Es ist hoch, zu hoch!
L'acqua è nera, nerissima!
Das Wasser ist schwarz, zu schwarz!
Quatto quatto me ne scendo dalla riva....
Klammheimlich gehe ich vom Ufer hinein....
Vedi, babbo? Nuotare non è un problema!
Siehst du, Papa? Schwimmen ist nicht das Problem!
So anche aggirare con grazia gli ostacoli!
Ich kann auch geschmeidig die Hindernisse umpaddeln!
Anche se non capisco chi abbia messo un cartello così nel mezzo del lago e per quale motivo, visto che le papere di sicuro non si fermano a leggerlo....
Stai calmo, babbo, ci sono quasi!
Auch wenn ich nicht so ganz verstehe, wer ein Schild mitten im See platziert hat und vor allem warum, da ich mir nicht vorstellen kann, dass die Enten so etwas lesen...
Bleib ruhig, Papa, ich bin gleich da!
Eccolo qua, il bastone, ora te lo riporto, non aver furia!
Und da ist der Stock; ich bringe ihn dir, sein nicht ungeduldig!
Ancora poche zampate e ci tocco!
Noch ein paar Pfotentritte und ich kann stehen!
Attracco effettuato!
Angedockt!
Ma allora ci hai preso gusto! Babboooo! L'hai fatto apposta, ti ho visto!
Aber jetzt hast du es mit Absicht gemacht, ich habe es voll gesehen! Papaaaaa!
Cavoli, io adoro sia l'acqua che i bastoni, ma come faccio a tuffarmi da quassù?
So ein Mist, ich liebe Wasser und Stöcke, aber von hier oben kann ich nicht springen!
Che figuraccia ci sto facendo, mi devo dare una spinta e buttarmi!
Was für eine schlechte Figur mache ich gerade, ich muss mir einen Ruck geben und mich hineinwerfen!
Frena, Arno, magari non è tanto profonda l'acqua qua e ti fai male sul serio!
Brems, Arno, vielleicht ist das Wasser an der Stelle doch nicht so tief und du tut dir richtig weh!
Magari è fonda e io sto facendo la figura del fifone!
Aber vielleicht ist es doch tief genug und ich mache mich zum Feigling!
Mi butto, ora mi butto!
Ich springe, jetzt springe ich!
Sì, sì, mi butto, son pronto!
Ja, ja, ich springe, ich bin total bereit!
Ora conto fino a tre e mi lancio!
Ich zähle bis drei und dann springe ich!
Fossi matto, lo so io come fare!
Bin ich verrückt geworden? Ich habe eine bessere Idee!
Come sarebbe a dire, così non vale?
Was meint ihr damit, dass es so nicht gilt?
Vale, vale, chi lo prende il bastone se non io?
Es gilt und wie es gilt! Wer geht hier sonst den Stock holen?
Vado come un piroscafo!
Ich gleite wie ein Dampfschiff!
Quest'acqua pare un olio!
Das Wasser sieht wie Öl aus!
Ecco fatto, missione compiuta!
Wieder geschafft!
Ma che succede sul pontile? Il babbo ha adesso la macchina fotografica e la Carabiniera ha preso il suo posto!
Aber was geht auf dem Steg vor? Der Papa hat jetzt die Kamera und die Carabiniera hat seinen Platz eingenommen!
Arno: -"Mamma, spregiosa, lo hai buttato di nuovo! Ora te lo vai a prendere te! "
Mamma: -"Arnino, non fare il fifone, pensa a quando ti tuffi nel torrente a casa! Qui l'acqua è ancora più alta e non ci sono pericoli, te lo garantisco io! Buttati! Ora!"
Arno: -"Mamma, du bist gemein, du hast ihn schon wieder geworfen! Jetzt holst du ihn gefälligst selber! "
Mamma: -"Arnino, sei nicht so ein Angsthase, denk daran, du springst in den Bach daheim! Hier ist das Wasser sogar tiefer und es ist nicht gefährlich, ich versichere es dir! Los, spring! Jetzt!"
Se lo dice lei, allora sarà vero! Sapete che vi dico? Io vado!
Wenn sie das meint, wird's wohl stimmen! Wisst Ihr was? Ich springe!
Yuppiee!
M: -"Bravo, Arnino, bravooooo!...
M: -"Bravo, Arnino, bravooooo!...
...Che ti avevo detto? Non è uno spasso?"
....Was hatte ich dir gesagt? Ist das nicht eine Gaudi?"
Che bello, la mamma aveva ragione, che ganzata buttarsi da quassù!
Das ist echt schön, die Mamma hatte Recht, das ist toll von da oben zu springen!
L'acqua mi tira giù da come sono inzuppato....
Das Wasser zieht mich nach unten so pitschnass wie ich bin...
Ma posso essere fiero di me stesso!
Aber ich kann stolz auf mich sein!
Vai, mamma, tira, tiraaaa!
Los, Mamma, schmeißt ihn!
M: - "Pronti, attenti, viaaaa!...
M: -"Auf die Plätze, fertig, loooos!...
...Guarda come vola, via dietro, coraggioooo!...
....Schau wie er fliegt, los, hinterher, nur Muuut!...
...Arno! Arno!Arnooo!"
A: -" Volooooooo!"
...Arno! Arno!Arnooo!"
A: -"Ich flieeegeee!"
Decollo effettuato!
Abflug geglückt!
Volo planare!
Segelflugmodus!
Mammaaaa! Cammino sull'acquaaaaa!
Mammaaa! Ich kann auf Wasser laufeeeeen!
Nooo, errore, affondo!
Nein, Irrtum, ich versinke!
Aiuto, affogo!
Hilfe, ich ertrinke!
Cavoli, gente, che panciata! Avrò bevuto 7 litri d'acqua palustre!
Menschenskinder, Leute, was für eine Bauchlandung! Ich habe bestimmt 7 Liter Sumpfwasser geschluckt!
Mi sono proprio immerso!
Ich bin richtig untergegangen!
Che fatica uscire!
Das ist richtig harte Arbeit, hier raus zu kommen!
Che avete da guardare, sì, sono proprio io, Arno, col pelo proprio bagnato fradicio!
Was schaut Ihr so? Ja, das bin ich, der Arno, bis zum Knochenmark durchnässt!
No, non sono un levriero afghano!
Nein, definitiv kein Afghanischer Windhund!
Mamma, questa me la paghi, che scherzo da prete!
Mamma, du hast mich toll reingelegt!
Ridete pure, voi, ma io sono fiero di me! Ho vinto i miei timori e ho guardato un luccio negli occhi! Chi di voi può dire lo stesso della propria persona?
Eppoi gli umani sono fuori di sè per la gioia, specialmente l'agitatrice di bastoni, a cui ho creduto incondizionatamente e che in fondo aveva pure ragione, perchè lo rifarei anche subito!
La seconda puntata seguira a breve con Arno, il lupo di palude.
A presto
Lacht Ihr ruhig, ich bin ganz stolz auf mich! Ich habe meine Unsicherheit besiegt und habe dem Hecht in die Augen geschaut! Wer kann das Gleiche von sich behaupten? Und wenn Ihr gesehen hättet, wie die Menschen sich gefreut haben! Besonders die Stöckewedlerin, der ich bedingungslos vertraut habe und die schließlich Recht behalten hat, weil ich den Sprung auch sofort und jeder Zeit wiederholt hätte!
Der zweite Teil wird bald folgen, mit Arno, dem Sumpfwolf.
Bis bald