Amici carissimi, sono in ritardo, anzi, in ritardissimo!
Meine lieben Freunde, ich bin in Verspätung!
Ormai è già primavera e noi siamo rimasti così indietro con le fotografie!
Es ist bald Frühling und wir sind mit den Fotos so sehr im Verzug!
Sarà che ho sempre il tartufo incollato per terra....
Wahrscheinlich weil ich immer mit der Nase am Boden klebe....
Sarà che mi devo misurare con quasi ogni rivale che incontro....
Oder weil ich mich ständig mit meinen Rivalen messen muss....
La pace sia con te, amico!
Der Friede sei mit dir, mein Freund!
Sarà che ho tanta legna da raccogliere in giro per il parco!
Oder weil ich so viel Holz im Park sammeln muss!
Ad ogni modo desidero scusarmi tantissimo per questo mio rallentamento con tutti i miei affezionati lettori e con i miei amici carissimi che non badano alla mia cronica mancanza di attenzione verso di loro e mi dimostrano, nonostante la mia prolungata assenza dai loro blog, un affetto davvero commovente!
Wie immer es auch sei, möchte ich mich von Herzen bei allen meinen treuen Lesern und bei meinen lieben Freunden, die sich nicht von meinem chronischen Aufmerksamkeitsmangel gegenüber ihren Blogs beeinflussen lassen und trotz meiner Abwesenheit im letzter Zeit mich mit Zuneigung überschüttet haben!
Un grazie particolare va a Sylvia con Emi, Luke e Manu!
All'irresitibile sex-bomb Linda con la sua divertentissima padrona Andrea!
Alla dolcissima Socke e la sua gentilissima padrona Sabine!
Alle incomparabili Emma e Lotte da cui imparo sempre tante cose utili!
And a special thank to my dear friend Molly that never miss a post of mine and finds every time the way to make me laugh!
Thank you so much, to all my friends!
Ma mentre io sto qua a ringraziare i miei amici con gli occhi lucidi, ecco che vedo arrivare la mia adorata Gioia, felice quanto me di vedermi!
Aber während ich noch dabei bin meine lieben Freunde mit feuchten Augen aufzuzählen, da kommt plötzlich meine angebetete Gioia angerannt und wie sie sich auch selber freut, mich zu sehen!
Addirittura salta dalla felicità!
Sie macht sogar Luftsprünge aus Freude!
Che accoglienza fantastica!
Was für ein fantastischer Empfang!
Ciao!
Bacio
Bussi
E via si parte!
Und wir rennen los!
Noi due siamo due anime in un nocciolo!
Wir Zwei sind ein Herz und eine Seele!
Lo vedete un pezzettino del mio orecchio nell'angolo in basso a destra?
Seht Ihr das Stückchen Ohr von mir rechts unten?
Tra una corsa e l'altra ci tuffiamo in acqua per rinfrescarci!
Um zwischen drin abzukühlen, hüpfen wir ins Wasser!
Gioia, arrivo!
Gioia, ich komme!
G: Eccolo di nuovo, il pirata Arno!
G: Da kommt er wieder, der Pirat Arno!
Devo portare il mio bastone al sicuro!
Ich muss meinen Stock in Sicherheit bringen!
Prima mi ci rotolo sopra per marcarlo con il mio odore!
Zuerst wälze ich mich drauf, um ihn mit meinem Duft zu markieren!
Ecco fatto!
Erledigt!
Capisci, Arno? Questo adesso è il mio bastone e tu non lo puoi avere. Punto e basta!
Verstehst du, Arno? Jetzt ist dieser Stock mein Eigentum und du darfst ihn einfach nicht mehr haben! Ende! Schluss!
A: Va bene Gioia, non importa, a me basta stare qua con te!
A: Alles klar, Gioia, es macht mir nichts aus, ich bin zufrieden, wenn ich mit dir zusammen sein kann!
G: Ci sarà da fidarsi del pirata bianco? Secondo me fa finta di non interessarsene e quando meno me lo aspetto, me lo ruba!
G: Kann man ihm trauen, dem weißem Pirat? Ich befürchte, er tut so harmlos, aber so bald ich es nicht mehr erwarte, schnappt er ihn sich!
Che faccio, mi fido di lui?
Was soll ich jetzt tun? Soll ich ihm trauen?
Eh, sì, fidarsi è bene, ma non fidarsi è meglio!
Ach ja, Vertrauen ist gut, aber Kontrolle ist doch besser!
Dopo il bagno mi sento un'altra!
Nach dem Bad fühle ich mich wie neu geboren!
Tutta colpa della mamma di Arno se mi sono bagnata! É lei che continua a tirare stecchi in acqua!
Arnos Mamma ist daran Schuld, dass ich nass geworden bin! Sie hat mich dazu angestiftet, in dem sie ständig Stöckchen ins Wasser schmeißt!
Qualcuno deve pur salvarli!
Irgendjemand muss sie doch retten!
Io mi sacrifico volentieri, intanto Arno mi lascia sempre la precedenza!
Ich opfere mich gerne, Arno lässt mir immer den Vortritt!
A: Senti, Gioia, adesso basta con questi legnetti, sei proprio noiosetta oggi! Dai, facciamo una bella corsetta, noi due!
A: Hör mal zu, Gioia, es reicht jetzt mit diesen Stöckchen! Du bist ein bisschen einfallslos heute! Komm, rennen wir eine Runde zusammen, wir Zwei!
Macchè, non ci pensa nemmeno lei a mollare la preda!
Nichts zu tun, sie denkt nicht mal im Traum ihre Beute los zu lassen!
Gioia, mi stai facendo venire il nervoso, adesso ti acchiappo e ti rubo il bastoncino!
Gioia, du machst mich jetzt nervös, jetzt erwische ich dich und stehle dein Stöckchen, einfach so!
G: Che hai detto? Provaci, se ne hai il coraggio!
G: Was hast du gesagt? Probiere es, nur zu wenn du den Mut hast!
A: Protesto e riprotesto! Il coraggio non ce l'ho, ma tu sei noiosa uguale!
A: Ich beschwere mich! Ich habe nicht den Mut, aber du bist trotzdem ein bisschen langweilig!
Anzi, sai che faccio adesso? Vado a dare un'occhiata ai cani che stanno arrivando sul nostro prato!
Weißt du, was ich jetzt tue? Ich gehe und checke die anderen Hunde da drüben!
Mamma, torno subito!
Mamma, ich komme sofort wieder!
Questo cane almeno non è occupato a giocare con i bastoni!
Der hier ist wenigstens nicht mit Stöcken beschäftigt!
Facciamo una corsettina insieme, dai!
Wir rennen eine Runde zusammen!
G: Arno che fai laggiù, vieni qua!
G: Arno, was machst du dort so lange? Komm her!
Ho trovato le corna di un cervo, vieni a vedere!
Ich habe so was wie Hirschgeweih gefunden, schau her!
Guarda se non ho ragione!
Habe ich Recht oder nicht?
A: E va bene, Gioia, gioco di nuovo insieme a te! Lo sai che sei la mia preferita!
A: Einverstanden, Gioia, ich spiele wieder mit dir zusammen! Du weißt, dass du meine Lieblingshündin bist!
Ahahahah, vuole vincere sempre lei, la mia bellissima Joy!
Ahahahahh! Meine wunderschöne Joy will immer gewinnen!
Purtroppo è presto ora di salutarsi e quindi io mi dedico ancora un po' all'esplorazione del territorio!
Leider ist es schon bald Zeit sich von einander zu trennen und darum widme ich mich der Untersuchung des Territoriums!
Ho incontrato il baby Geronimo! Questo cane avrà sì ho no 8 mesi! È già più alto di me di tutta la testa e chissà come diventerà in futuro!
Ich habe das Baby Geronimo getroffen! Dieser Hund ist nur ungefähr 8 Monate alt und schon ist er einen ganzen Kopf (und was für ein Kopf!) größer als ich! Wer weiß wie groß er wird bis er fertig ist!
Devo fingere di non averne paura, ma tranquillo non mi sento in sua presenza! Geronimo è buonissimo e vorrebbe anche giocare, ma io sono scettico: che succede se mi si siede in grembo? Meglio non rischiare!
Ich muss meine Angst kaschieren, er darf nicht merken, dass ich mich nicht so sicher in seiner Anwesenheit fühle! Geronimo ist wirklich ein ganz lieber Hund und würde so gerne mit mir spielen, aber ich bleibe skeptisch: Was würde mir passieren, wenn er sich auf mich setzt? Besser nichts riskieren!
Guarda, mamma, ho trovato un bastone tutto per me, adesso che Gioia è andata via!
Schau, Mamma, ich habe einen Stock ganz für mich gefunden, jetzt wo Gioia weg ist!
E anche per noi è ora di tornare a casa, la mia pancia brontola di già!
Alla prossima!
Aber auch für uns ist es Zeit nach Hause zu gehen, mein Bauch knurrt schon!
Bis zum nächsten Mal!