lunedì 29 dicembre 2014

Arno e i giochi d'acqua, luci ed ombre / Arno und die Wasser-, Licht- und Schattenspielen




A forza di camminare siamo quasi arrivati alla mia scuola dei cani, ma per mia fortuna l'addestratrice non c'è e quindi me la cavo con un paio di foto in posa per la mamma, visto il giallo sgargiante di questi alberi alle mie spalle, non ho avuto scampo, ma mi è andata bene lo stesso! 

Wir sind dann weiter gelaufen und fast bei meiner Hundeschule angekommen, aber zu meinem Glück ist die Trainerin am Samstag nicht da und so muss ich nur für ein paar Fotos herhalten, da die Mamma mal wieder nicht widerstehen konnte, als sie die grelle gelbe Färbung der Bäume sah! 



Infatti mi sono messo bravo in posa per lei e con quattro scatti....

So habe ich mich ganz brav in Pose für sie gesetzt....



...era già più che soddisfatta! Nonostante io non mi sia mosso di un millimetro, guardate se non ce l'ha quasi fatta a tagliarmi via i piedi! Penso che l'umana cominciasse a mostrare i primi segni di stanchezza, oppure l'incontro con la volpe l'ha talmente scombussolata che ha perso la mira! Mah?!


.... und damit habe ich sie so glücklich gemacht! Aber obwohl ich mich keinen Millimeter bewegt habe, hat sie es fast geschafft, mir die Pfoten abzuschneiden! Wahrscheinlich war sie langsam schon ein bisschen müde, oder unser Treffen mit dem Fuchs vorher hat sie so durcheinander gebracht, dass sie nicht mehr zielen konnte! Wer weiß?!


Intanto, una volta ricevuto il permesso di muovermi a mio piacimento, vengo circondato da questi due 


Sobald ich mich wieder frei bewegen kann, werde ich von den Zwei hier umzingelt 




Stai fermo che ti voglio conoscere..... 

Bleib da stehen, ich will dich kennenlernen.....



 Che scontrosetto! Nemmeno gliel'avessi annusata, la sua preziosa palla! 

Was für ein störrischer Typ! Ich habe deinen kostbaren Ball nicht mal schnüffeln wollen! 





Ma io mi perdo forse per questo d'animo? Visto che lì a due passi scorre l'acqua ne approfitto per fare un bel tuffetto! Altro che palla tutta bavosa! 

Aber davon lasse ich mir die Laune bestimmt nicht verderben! Da ganz in der Nähe sogar Wasser fließt, nutze ich meine Gelegenheit und springe schnell hinein! Kein Vergleich mit dem geschlabberten Ball! 



Un'asciugatina al tartufo, che oggi tanto ha lavorato! 

Schnell die Nase trocknen, sie hat heute viel gearbeitet! 



E una scrollatina alla pelliccia...

Und das Fell muss man gut schütteln....


Meno male che è incollata bene al resto! 

Gott sei Dank hängt es ordentlich am Körper! 




Altrimenti chissà dove la lanciavo! 

Wer weiß sonst, wohin ich es geworfen hätte! 




Ma come ho fatto a bagnarmi così, vi domandate? 

Fragt Ihr Euch vielleicht wie ich es geschafft habe, mich so nass zu machen? 

Ecco che ve lo mostro: 

Ich zeige es Euch: 



Ho recuperato un bastoncino -ino -ino...

Ich habe ein klitzekleines Stöckchen  gerettet.....


Mi sono fatto un po' di bidet! 

Ich habe mich abgekühlt! 


Ho potato un ramoscello...

Ich habe ein Ästchen geschnitten....


Gli ho pure cercato un posto dove poterlo trapiantare,

Ich habe sogar nach einem Ort gesucht, wo ich es einpflanzen könnte,


e mentre facevo ciò ho pure annaffiato il prato! 

Und während dessen habe ich die Wiese gewässert! 


Poi mi sono messo in posa nel sole che già cominciava ad declinare!

Dann habe ich mich vor der untergehenden Sonne in Pose gesetzt! 


Ti piace questa luce, mamma? (e via di nuovo una zampa!)

Gefällt dir dieses Licht, Mamma? (und schon wieder eine halbe Pfote weg!)


Mi metto anche di profilo....

Ich kann mich auch von der Seite zeigen....


Vieni, mamma, seguimi, che qua c'é ancora il sole! 

Komm mit, Mamma, hier scheint noch immer die Sonne! 



Chissà se mi assumono come idrante quelli del parco! 

Wer weiß, ob die Parkbetreiber mich als Hydrant anstellen würden! 



Ma anche come giardiniere non sono poi male! Ti piace questo posto per il ramoscello? 

Denn auch als Gärtner bin ich gar nicht so schlecht! Was sagst du, Ästchen, gefällt es dir hier? 



Perfetto, eh? Aggiudicato! 

Vai con l'annaffiatura! 



Perfekt, nicht wahr? Den Zuschlag erteilt! 

Los mit der Sprinkleranlage! 













Un giorno, forse, il ramoscello sarà grande così! 

Eines Tages, wer weiß, wird mein Ästchen so groß werden! 



La luce diventa sempre più suggestiva! 

Das Licht wird zunehmend suggestiv! 


Se la mamma non avesse avuto la mano tremante per via della volpe, forse questa esile ed elegante dama di Saluki avrebbe ancora i piedi! 

Wenn die Hände der Mamma nicht so sehr wegen des Fuchses gezittert hätten, hätte diese Saluki-Dame ihre Füßchen behalten dürfen! 







Il sole indora solo parte della chioma, si sta facendo sera! 

Nur die Spitze des Baumes wird von der Sonne gold gefärbt, es wird Abend! 






A terra è già molto più buio e io mi sono ritoccato il trucco, perché a fare il bagno era quasi sparito! 

Hier bei uns auf dem Boden ist es schon viel dunkler geworden und darum habe ich mich wieder frisch geschminkt, weil es nach dem vielen Baden notwendig wurde!  













E come vi avevo promesso la volta scorsa, ecco di nuovo l'albero più grande del parco che io conosca!

Und wie ich Euch das letzte Mal versprochen habe, hier seht Ihr den größten Baum des Parkes, den ich kenne! 


Magari qui dentro ci trovo una tana di conigli? 

Niente da fare, tutto vuoto! 



Ob Kaninchen hier ihren Bau haben?

Nein, nichts zu tun, alles leer! 








Alla mamma piacciono particolarmente queste foto, perché le ricordano un'accampamento indiano e io pure mi ero truccato per l'occasione! Mi manca solo la penna! 

Die folgenden Fotos gefallen der Mamma besonders gut, weil sie sie an ein Indianercamp erinnern und da ich schon passend dazu geschminkt war, hat es super ausgeschaut! Nur der Federschmuck hat mir gefehlt! 



Grande Capo Nuvola Bianca

Großhäuptling  Weiße Wolke


 

Augh! 


Qui di nuovo i colori e la luce hanno abbagliato la mamma....

Hier sehen wir wieder die Farben, die die Mamma geblendet haben...


....e di nuovo un Saluki! 

.... und schon wieder ein Saluki! 





Il tramonto ci sorprende sulla via di casa! 

Der Sonnenuntergang überrascht uns auf dem Heimweg! 



Ormai manca poco, dobbiamo solo passare dal lago! 

Wir sind aber bald da, wir müssen nur am See vorbei laufen! 


Che bell'atmosfera! Addirittura io mi fermo a guardare estasiato! 

So eine wunderschöne Stimmung! Sogar ich bleibe da verzückt stehen und schaue! 


Mamma, questo l'ho scritto per fare contenta te! 

Mamma, das habe ich nur geschrieben, um dich glücklich zu machen! 


Infatti io puntavo di più i pennuti in avvicinamento! 

Mein Interesse galt viel mehr den Gefiederten, die sich näherten! 



Venite, carine, venite tranquille, c'è Arnino qua sulla riva, al guinzaglio, che vi aspetta! 

Kommt meine Lieben, kommt ruhig näher, Arnino ist hier am Ufer angeleint und wartet auf Euch! 



Macchè, non ci sono cascate le vecchie scafate, ormai mi conoscono! 

Ach nein, die sind nicht reingefallen, die alten Hennen kennen mich doch schon! 



E con le luci del Seehaus che si riflettono nel bronzo del lago vi saluto! 

Alla prossima! 

Und mit diesem letzten Bild, wo die Lichter vom Seehaus sich im bronzenen See wiederspiegeln, verabschiede ich mich für dieses Mal! 

Bis zum nächsten Mal!