venerdì 29 novembre 2013

Una burla notturna! Ein Nachtscherz!



Chi ha ricoperto stanotte la mia tinozza con la pellicola da cucina? Non si può più bere niente!

Wer hat heute Nacht meinen Bottich mit Frischhaltefolie überzogen? Man kann nicht mehr daraus trinken!












                                                   


                              

Mi sa che è arrivato l'inverno!

                                          Ich befürchte, der Winder ist da!

giovedì 21 novembre 2013

I segreti di una vita felice 3/ Die Geheimnisse eines fröhlichen Lebens 3


Ecco a voi la terza ed al momento ultima parte della serie dedicata alla ricerca della beatitudine canina assoluta.

Parte 1      Parte 2


Da kommt das dritte Teil meiner Serie über die Suche nach der absoluten Hundeglückseligkeit.

Teil 1        Teil 2


Sicurarmente felice è quel cane che può giacere ai piedi dei suoi umani in una bella giornata di sole nel parco, mentre la padrona allatta il bebè e il cane non viene buttato fuori dalla famiglia come un vecchio oggetto sgradito, bensì continua a mantere il suo stato di membro del branco, nonostante il nuovo arrivo. 


Sicherlich glücklich ist jener Hund, der bei seinen Menschen an einem sonnigen Tag im Park liegen darf,  während das Frauchen das Baby stillt und der Hund wird nicht aus der Familie wie ein altes Objekt verbannt, sondern er behält seinen Status als Rudelmitglied, trotz dem Zuwachs!





Sicuramente felice è quel cane che può dare la caccia alle talpe nel prato e puó scavare una bella buca per acchiapparle (io no, purtroppo, a me non è concesso, perchè la mamma non vuole che io faccia crateri dove qualcuno potrebbe inciampare e farsi del male, a due o a quattro zampe).


Sicherlich glücklich ist jener Hund, der die Maulwürfe auf der Wiese jagen kann und darf ein schönes tiefes Loch buddeln, um sie zu erwischen (dieser Hund bin ich leider nicht, denn mir wird es verboten, Krater in dem Boden zu graben, da jemand sich damit verletzen könnte, egal ob Zwei- oder Vierbeiner)





Ma soprattutto felice è quel cane che ha amici con coi giocare! 

Aber vor allem, glücklich ist jener Hund, der Freunde zum Mitspielen hat!






Amico in vista!

Freund in Sicht!




L'amicizia, miei cari lettori, é il sale della vita! E io sono un cane fortunato, perchè abito in città! Vi sembra un paradosso? Di solito sono felici i cani che stanno in campagna? Sicuramente sono felici anche loro! Ma io qua ho un grande vantaggio! Qua abitano migliaia e migliaia di miei simili e non passa giorno che non ne incontri almeno uno od una che mi vada a genio! 

Freundschaft, meine lieben Leser, ist das Salz des Lebens! Und ich habe Glück als Hund, weil ich in der Stadt wohne! Scheint es Euch das ein Paradox zu sein? Normalerweise sind nicht jene Hunde glücklich, die auf dem Land wohnen? Bestimmt sind sie auch glücklich! Aber ich hier habe eine großen Vorteil! Hier wohnen Tausende von Artgenossen und tagtäglich treffe ich mindestens einen davon, der zu mir passt!



Dai, Pepper, non stare lì a farti pregare, pigliami, se puoi!

Los, Pepper, bleib nicht da angewurzelt, fang mich, oder muss ich dich anflehen?



Pepper ha tre anni ed è un incrocio tra Husky e Border Collie.

Pepper ist drei Jahre alt und eine Mischung aus Husky und Border Collie.


Un compagno di giochi ideale per me ed io per lui!

Der ideale Spielkamerad für mich und ich für ihn!


Il male è solo che lui è molto più veloce di me!

Das einzige Problem ist, dass er viel schneller als ich rennt!


Non importa quanto mi arrabatti, vince sempre lui! Grrr!

Egal wie ich mich anstrenge, er gewinnt immer! Grrr!


Ma io la prendo con filosofia, la mia sconfitta, tanto lo so che prima o poi si deve fermare!

Aber ich nehme meine Niederlage mit Gelassenheit, denn ich weiß, dass er früher oder später anhalten muss!


Che fai, già rallenti?

Was machst du, wirst du schon langsamer?


Pepper: Arno, mi fermo, sennò ti viene un colpo, povero vecchietto!

Pepper: Arno, ich bleibe stehen, sonst bekommst du einen Herzinfarkt, armer Opi!


Ma dove sei rimasto, ti serve una bombola di ossigeno?

Aber wo bist du geblieben, brauchst die Sauerstoffflasche?


Arno: Aspetta che ti acchiappi, brutto screanzato, poi te lo do io l'ossigeno! Impertinente!

Arno: Na warte! Wenn ich dich erwische, du Frechdachs, zeige ich dir die Sauerstoffflasche! Unverschämter Lummel!


Fai la cuccia, bravo, e chiedi perdono!

So ist gut, kusch und bete, dass ich dir verzeihe!


P: Ma Arno, dai, io scherzavo, non è vero che sei un vecchietto, sei solo una tartaruga! Eheheheh!

P: Komm Arno, ich habe nur Spaß gemacht, es stimmt nicht, dass du ein Opi bist, du bist einfach eine Schildkröte! Eheheheheh!


A: Aspetta che ora ti faccio vedere io il guscio duro che ho!

A: Ach ja? Dann warte bis ich dir meinen Rückenschild probieren lasse!


P: Altro che tartaruga, il nonnino rinforza!

P: Von wegen Schildkröte, der Opi legt zu!


Qui è meglio se me la do a gambe levate o si mette male per me! 

Hier scheint es mir besser zu sein, wenn ich sehr rasch die Kurve kratze oder ich bin in Schwierigkeiten!


A: Pepper, ti ho quasi preso, non hai scampo adesso!

A: Pepper, ich habe dich fast, du kannst nicht mehr entkommen jetzt!


A&P: Ahahahahah! Come ci divertiamo insieme! 

A&P: Ahahahahah! Was für ein Spaß haben wir zusammen!


A: Pepper, sei mio!
P: Mannaggia, mi ha beccato davvero!

A: Pepper, ich habe dich!
P: So ein Mist, der hat mich tatsächlich erwischt!


Facciamo una pausa, che è meglio!

Gönnen wir uns eine Pause, das ist besser!




E adesso, via di nuovo!

Und jetzt sausen wir wieder los!




P: Ma Arno, dove vai ad annusarmi, screanzato!

P: Aber Arno, wo schnüffelst du, Frechheit!




A: Non fare lo schizzinoso, Pepper, ero solo curioso!

A: Sei nicht so pingelig, Pepper, ich war nur neugierig!



Dai, facciamoci un'altra corsetta!

Los, sausen wir noch eine Runde!





P: Un momento, Arno, guarda chi arriva! Quasi il mio doppione!

P: Einen Moment, Arno, schau wer da kommt! Fast mein Doppelgänger!


Ciao bella gente, qua si sta riempiendo il prato!

Hallo, ihr Hübschen, die Wiese wird immer voller und voller!





A: Meno male che non ho bevuto alcolici, come il mio amico Clooney, altrimenti avrei detto che ci vedo doppio! 
Ciao, Pepper, noi proseguiamo!

A: Zum Glück habe ich kein Alkohol wie mein Freund Clooney getrunken, sonst hätte ich gedacht, dass ich doppelt sehe!
Ciao, Pepper, wir gehen weiter!


Ehi, pischello, che ci fai sul mio prato?

Hey, Milchbart, was treibst du auf meiner Wiese?


Vieni a salutare un veterano come si deve!

Komm und grüß mich, wie es sich gehört!


Sì, scusa, non ti avevo visto, eri così mimetizzato alla perfezione con le foglie cadute! Molto piacere!

Ja, Entschuldigung, ich habe dich nicht sofort gesehen, du warst in dem Laub so toll getarnt! Sehr angenehm!


Mamma mia, che signore distinto!

Mannomann, was für ein Gentleman!


Ho fatto proprio la figura dello zoticone!

Ich habe mich richtig blamiert!





Oggi incontro tutti maschi! 

Heute treffe ich nur Rüden!


Il piacere è tutto mio, prego, si accomodi pure, dopo di lei!

Wie nett Ihre Bekanntschaft zu machen, bitte, nach Ihnen!





Se la felicità è incontrare gli amici, allora vi posso garantire che trovarne di nuovi è pure una gioia di tutto rispetto!

Wenn die Glückseligkeit Freunde zu treffen ist, dann kann ich Euch sagen, dass Neue zu finden auch eine ganz große Freude ist!


Onorato, signorine!

Sehr geehrt, meine Damen!


Che piacere fare la vostra conoscenza!

Wie schön, euch kennenzulernen!


Prego, mi conosca anche lei, non si disturbi e mi annusi pure!

Bitte, tue dir keine Zwang an und lerne mich auch kennen, beschnüffel  mich ruhig!


Il vantaggio di questo parco è che le cagnette non mancano mai!

Der Vorteil diese Parks ist, dass die Mädels nie ausgehen!


Oh che carina questa qua!

Oh, was für eine Hübsche!


Diamoci un bacino all'esquimese!

Wechseln wir einen Eskimokuss!






Non ho fatto in tempo a fare pochi passi, che ecco una nuova amica!

Ich bin nur ein paar Schritte weitergegangen und schon treffe ich wieder eine neue Freundin!


Ma tu sei proprio giovanissima, una bambina!

Aber du bist wirklich superjung noch, ein kleines Mädchen!


Sì, ti prego, non mi mangiare, signor Cane Bianco!

Ja, bitte, friss mich nicht, Herr Weißer Hund!



Non ti preoccupare, sono a dieta, devo buttare giù un po' di pancetta ancora, sai, da quando ho avuto l'ernia al disco mi sono appesantito un po' per la mancanza di moto!

Sei unbesorgt, ich mache eine Diät, ich muss abspecken, weil ich seit dem Bandscheibenvorfall ein bisschen zugelegt habe, Mangels Bewegung!

Cari amici, qui termina il mio resoconto sulla felicità canina, spero che tutti i miei amici a quattrozampe siano sempre soddisfatti come me! 

So meine liebe Freunde, das war's mit meinem Bericht über Hundefreude, ich hoffe, dass alle meine vierbeinigeren Freunden immer so fröhlich wie ich sind!

Perciò non dimenticate di dire ai vostri umani che non solo di carezze e leccornie vive il cane domestico, ma ha bisogno anche di aria fresca, libertà, Natura e se possibile anche altri esemplari della sua specie per scambiare un paio di chiacchere e fare due salti in compagnia!

Darum vegesst Ihr nicht Euren Menschen zu erzählen, dass der Hund nicht nur von Liebkosungen und Leckereien lebt, sondern er benötigt auch viel frische Luft, Freiheit, Natur und wenn es möglich ist, viele Artgenossen, mit denen er ein Plauderchen haben und in Gesellschaft hüpfen kann!